找不着北——洋主播运用动态思维能力学汉语,能行吗?

2018年10月30日 澳中商圈


找不着北(连载二十八)

内容简介


Edwin Maher,1941年生于新西兰,曾是澳大利亚国家广播公司的记者及播音员。一次机缘巧合下,Edwin在2003年来到了中国,成为中央电视台英语频道首位外籍主播,并于2007年获得由中国政府颁发的授予外国友人的最高荣誉——中国政府“友谊奖”。



《找不着北》收录了Edwin来到中国后的一系列见闻,由23个单独成篇的中英文对照文章组成。本书行文风格诙谐幽默,视角新颖,生动展现了一个外国人眼中呈现的中国日常生活、独特文化与社会风貌。想要了解更多Edwin的有趣经历?快来聆听他亲口讲述的中国见闻吧!


我们都知道,学习的进程是通过四种不同的方式实现的——抽象学习、视觉学习、听觉学习和动态学习,最后这一种利用的是我们做试验的能力。你对这四种方式的反应可能和我的反应大不相同,反过来也是一样。两个星期前,我凑巧想到一个计划,打算检验一下我的动态思维能力是否能再次点燃我在学习汉语的战斗中丧失的斗志。在出租车上和卖鞋的市场里,我的动态思维能力似乎收到了成效。


《中国日报》“演出快报”栏目上介绍了一出名为《他没有两个老婆》的话剧,听起来很有意思。该剧的预告说,“故事围绕着一个娶了俩老婆的出租车司机展开。(这两个女人)她们谁都不知道谁,就这样过了四年。一件好事却揭开了这个秘密。”


我明白这出戏肯定不是用英语演的,不过还是决定去看,看自己能不能搞明白演的是什么——不仅是通过对白,还通过观察周围观众的反应。如果带上中国朋友一起去,事情可能就简单多了,可我觉得这会让他们有压力,因为他们得从头到尾都给我做翻译。这就达不到把自己“扔下水去”扑腾着学游泳的目的了。


对于一个汉语水平不怎么样的人来说,这可是个有趣的试验。我曾经在电视上看过中国的电视剧,希望能辨识出对白中的一些字眼,可总是过不了几分钟就丧失了兴趣。



坐在现场观众之中就完全是另外一种环境了。人们会相互暗示、提醒别人表演的内容,在上演喜剧的时候,舞台上演员们的滑稽表演更会让人们挤出全球通用的语言——笑声。这样的气氛很让人兴奋。


从这部戏的名称可以看出,戏里会有很多笑料。刚开始几分钟,笑声就铺天盖地地涌来。我缩进座位,不知道自己能否随着角色的塑造和情节的展开搞明白其中隐含的线索。


有一刻,我比旁边的人早笑了那么几秒钟。我一时以为自己误解了情节。也许是吧,不过听到他们马上就笑起来,我还是松了一口气。



行动胜于语言,当行动和语言结合起来时,结果就更加惊人了。我肯定听懂了一部分对白,并把语言和表演结合起来了。可是,我看出预告里说的那个即将被揭开的天大的秘密了吗?亲爱的读者,那可就是我的秘密了。



往期《找不着北》连载请见↓↓



收藏 已赞