笔果CCL真题长难句解析课(二十):小心中翻英中时态那些坑!

原创 2020年08月09日 笔果英语




嗨同学们~ 

欢迎来到第二十期CCL长难句解析课


笔果教育CCL主讲老师

Andrea以真题为依托

笔记,表达和技巧

三个层面带着大家精讲真题


今天这节课我们要翻译的一句长难句来自

 “怀孕看医生” 场景

并用该场景来向同学们演示在中翻英当中

如何精准理解中文翻译时态?


同学们都知道中文是没有动词变形的,

所有的时态靠状语来体现。


但是有些中文句子中

没有明确的状语告知时态,

在这种情况下我们要仔细体会中文意思

在翻译成英文的时候

呈现出精准的动词变形

 


真题原文:

I usually play badminton, but I’ve stopped playing since I got pregnant.



笔 记 演 示



参考译文:

我平时喜欢打羽毛球,但是我怀孕了之后就不打了。


想听具体的讲解,

请大家不要错过下面的视频哦!


 CCL真题长难句解析课 



Andrea老师是谁?




Andrea

NAATI二级口译前校内考官

NAATI认证三级专业口译员

NAATI认证三级专业中英双向笔译员

墨尔本大学教育学硕士

拥有数年任教、评卷经验

深谙NAATI口译考试评分标准

拥有多年口笔译从业经验

覆盖医院、法庭、政府等



💬今日话题

你在翻译时遇到哪些难题?

扫码添加客服小柠檬,

预约笔果的老师来帮你!


🌟向上滑动更多往期精彩课程🌟

(点击图片查看原文)

⬆️ ⬆️ ⬆️


【浴室溢水,“到处都是”怎么翻译?】


【“柔软宽松的衣服”怎么翻译?】


【什么是根据语境调整措辞?】


【“汗液聚集”如何准确翻译?】


【并列结构笔记的信号词你get到了么?】


【翻译中调整语序技巧示范】


【法律语境中“matter”该如何翻译?】


【“申请福利金场景对话”演示从目标语出发!】


【长段落对话如何将笔记记全?】


【Superannuation funds和pension有什么区别?】


【考试中见到拿不准的补助金名称该怎么办?】


【Threshold在税务和贷款场景下的地道翻译】


【简单的题目里也有坑!如何精确翻译不被扣分?】


【熟练使用“字词增补技巧”会让你的翻译表达更清晰!】


【当中文和英文句型有显著不同,如何做到精准翻译?】


【中文四字结构很难翻?从意思入手!】


【注意了!最容易漏译被扣分的句子在这里!】


【使用完成时翻译的时候容易犯哪些错?】


【看似复杂的中文词汇如何建立桥梁翻译成简单的英文表达?】


收藏 已赞