往期回顾:
· self-correction要有节制!打分细则大公开!
· 流利度分为哪两种?分别怎么扣分?
· “内容” 和 “内涵” 的要求你达到了吗?
· CCL考试中哪些单词可以不翻译?
· 你的总分到底是怎么算出来的?
· 一小部分翻译错有必要重头开始说吗?
· 我朋友要了5次重听都过了,为啥?
中文和英文在语法结构上和逻辑结构上
都有很大的差别,
比如中文有时候喜欢把
时间和地点状语放在前面,
而英文则相反放在后面。
这个时候如果我们在翻译的
过程中按照源语言的语序翻译,
没有按照目标语言的习惯调整语序,
会被扣分么?
如何扣分呢?
首先还是要来看一下评分标准
They will assess you on your ability to communicate effectively in both English and your language. They will evaluate you on your Language Quality. This is how you demonstrate your ability to speak and be understood in both languages, and your comprehension of the test material. Marks will be deducted for errors. Examiners consider the types of errors in your performance and how these impact on your overall communication. You should use both languages in a way that is commonly accepted.
评分标准解析
CCL考试是对语言的质量有要求的,要求考生能展现出对对话内容的理解,并且能说出人能听懂的话。评分准则中,a way that is commonly accepted就是指普遍接受的语言表达习惯。所以其实翻译出的句子是不是符合这种语言的表达习惯也算作语言质量中的一部分。但是它的扣分没有错一处扣几分这么简单。而考官会根据考生的答案去分析错误的类型,如果错误并不影响整体的交流,只会在总分卷面上扣0.5-1分,如果这个错误对理解和交流影响很大,就要具体问题具体分析,考官会根据错误出现的句子占全文的比重和错误本身的轻重来扣分。
想听更详细的讲解?
请戳下面视频链接哦!
笔果还会后续为大家陆续带来
最专业的CCL备考资料
也欢迎大家私戳小柠檬提问!
加入CCL学术交流群: