老外身上的中文纹身
和中国人衣服上的英文一样,都是玄学啊!
虽然有些老外热衷中文纹身
但他们大概率并不知道这些中文是何意
只是觉得看起来精美又复杂
就很开心的纹在身上:
最后知道真相的他,眼泪一定得掉下来…
老外衣服的奇葩中文
粪
值得一提的是
这是一位餐馆的工作人员
(*/ω\*)
痔
所谓少年得痔,有痔不在年高,痔在必得,
少年,我看好你!
“广场”
设计师:看这一简一繁的设计,我先自己鼓掌了!
这傻老外不懂中文
这挑衅得真是直接啊
商家你是真是古!!
请自行体会
这是何等恶意的衣服啊
“绿色经济”
衣服不能绿,字里绿一绿
国人衣服的奇葩英文
在这一点上,我们国人衣服上的英文字母
也是在外网传得世界闻名…
= 设计师欺负人不懂英文系列 =
←
Asia???
这是亚洲???明明是非洲......欺负人家地理不好,还是英语不好?
打我快打我!
→
“快朝我脸上来一皮坨,我来看看我还活着没有”,这是什么抖M...吗?
衣服商家:今天有点没灵感
来我随便搞点英文
YouTube启动!评论区复制粘贴!我可以了!
= 给小孩子的恶意童装,设计师你做个人吧 =
除了成人着装
有些迷之设计连童装都不放过
真是不知道给衣服做设计图的人
是觉得自己恶趣味好玩还是报社心理
←
Pervert!?
hian tai??引用一个经典句式:“他还只是个孩子啊!”
打我快打我!
→
“快朝我脸上来一皮坨,我来看看我还活着没有”,这是什么抖M...吗?
←
这是欺负家长吧
如果你觉得我的咪咪不错,那你应该看看我的蛋蛋,更棒。
3
“你特么的魂淡!”
4
”TOO DRUNK TO F**K”
还是自行翻译吧。。。
真是一言难尽
= 迷之语句,不知想表达个什么 =
▼
”猫每天都拉屎“
没毛病…人也是…
▼
”我是法国人了吗?“
不,你是中国人。
▼
”我是一个塑料玩具。“
= 狂中带皮,迷之龙傲天式语句 =
▼
“make Amerikkka suck again…
让美国再次衰落!”
对特朗普赤裸裸的挑衅啊~
国人用英文翻译出的诡异中国菜名
衣服上的中国字比较鬼畜
外国菜单为中国菜做的翻译更鬼畜
F*ck the duck until exploded
看这道鸭子的菜名被翻的
这是什么窒息单字翻译??
老外吃的时候真的不会有心理阴影吗??
正确译法:Braised Duck
Sixi roasted husband(四喜烤夫)
四喜烤麸变成了烤丈夫?
原来把老公烤了只需友情价16元
太便宜了杀手都快失业了
正确译法:Marinated wheat gluten with peanuts and black fungus
Husbandand wife lung slice
相较于上一个只烤了男方的
这次男女一起下锅了
正确译法:Pork Lungs in Chili Sauce
Keeping the baby
夫妻都做掉了,孩子也不能放过
正确译法:Boiled Chinese Broccoli
今年过节不收礼,要送就送大屁股
释义:ass确实有“驴子”的意思
但同时也有“屁股”的意思
正确译法:Private home cuisine of donkey meat
学英语是“废物技能”??我只能呵呵了
前端时间一场关于
“学英语”的辩论登上了热搜第一
起因是一位网友发表了这样一条微博
王思聪随后发了一条微博“回怼
这不就是个英语学渣考不过别人
强行给自己减负减成了减智儿童
多学一门语言,去看更广阔的世界吧
世界上的千百种生活,我都想去看看呐
笑是笑过了,明明不知道意思的衣服
为什么那么多人去买?
朦胧的东西更容易产生美感
就像看热血日漫时,你不觉得配音中二
换成中配就得浑身起鸡皮
美感的东西是抽象的
理性的东西是具象的
你在土澳有见过穿着印有
不明意味的中文衣服的老外吗?
~说说看你遇到什么样的奇葩衣服~
撰文/编辑:夷陵老祖的小苹果
图片来源于网络
--- 爱我们的,记得加星标哦 ---
1
2
3
4
你的支持,是我们坚持原创的动力 👇