塑料拼音法 | |
词义解析 是指那些由外国人发明,试图通过用英文标注汉语拼音的方式。学会的人表示和中国人交流毫无障碍(才怪~) 皮皮微词典 |
当你的tutor在课堂上点名
那一天,你是否又回想起
儿时磕磕盼盼被拼音支配的恐惧
这个奇怪又诡异的名字
到底是不是在叫你呢?
在国外留学被非中国tutor
念错名字最多的同学
当属带有JQX杀器的了
经常读出来乱码般的感觉
① == J ==
如果贾「jia」宝玉来留学
那大概就是「砸」宝玉了
② == Q ==
Q开头的音节,中英发音完全不同
对外国人堪比天书,念法取决于良知
外国人看到「qu」多半要念成「ku」
③ == X ==
X 读作「西」取自阿尔巴尼亚语
英语X开头头的单词少得可怜
汉语铺天盖地的死亡「X」开头
外国人看到「xi」「xu」
通常发出意义不明的吱吱声
请念一下“知识”这个词语
① == U ==
② == LU ==
「l 」 和「V」 双辅音连读
世上最令人绝望的发音挑战莫过于此
妄图教会一个蒙逼的外国教授“吕”
那可真是一段可歌可泣的血泪史
更可怕的是自2014年,护照上的「吕」
拼音又统一改成了「lyu」
又是辅音+辅音的挑战极限组合模式
这是哪个小天才的想法???
我双元音「ia, ie, ue」
今天就来告诉你怎么用舌头打结
「虾」「蟹」「雪」
读起来简直令人两眼一抹黑
「zi-i-a」「zu-i-i」「zu--zu 」
你永远也不知道在下一个人的口中
你究竟是谁??
① == C ==
② == 抛开拼音不谈 ==
一起感受变性的微妙尴尬
这么一想,叫诗婷的同学
那岂不是变成shiting了
== 小剧场 ==
“你知道王安石的英文名是什么吗”
“Anshi Wang???”
“不,人家叫Jeff啦!”
你还有哪些搞笑的拼音事
下方评论区等你哟~
撰文/排版:夷陵老祖的小苹果
图片截图来源于雅思哥
我果然拥有一个无论中国人
还是外国人都无法叫对的名字呢
--- 爱我们的,记得加星标哦 ---
1
2
3
4
你的支持,是我们坚持原创的动力 👇