Vol.101|Rain

2016年10月10日 雅猫


雨真是很容易让人消沉啊。


想起卡佛写的一首诗,就贴出来给你们看看。他可是个谈论杂乱生活的高手👀


至于译文,是来自孙老师的版本。一个小遗憾是,a terrific urge 和 lie in bed all day 之间戏谑的冲突没翻译出来:我急着要在床上赖一天 。





Rain 

Raymond Carver


Woke up this morning with 

a terrific urge to lie in bed all day 

and read. Fought against it for a minute. 

     

Then looked out the window at the rain. 

And gave over. Put myself entirely 

in the keep of this rainy morning. 


Would I live my life over again? 

Make the same unforgivable mistakes? 

Yes, given half a chance. Yes. 





孙仲旭 译


早晨醒来时

特别想在床上躺一整天,

读书。有一阵我想打消此念。


后来我看着窗外的雨。

不再勉强。把自己完全

交给这个下雨的早晨。


我能否这辈子重新来过?

还会犯下不可原谅的同样错误吗?

会的,只要有半点机会,会的。



-午安,小小世界 -




Artmelb

文字、影像、声音

分享在墨尔本所见的美丽

收藏 已赞