雨真是很容易让人消沉啊。
想起卡佛写的一首诗,就贴出来给你们看看。他可是个谈论杂乱生活的高手👀
至于译文,是来自孙老师的版本。一个小遗憾是,a terrific urge 和 lie in bed all day 之间戏谑的冲突没翻译出来:我急着要在床上赖一天 。
▼
Rain
Raymond Carver
Woke up this morning with
a terrific urge to lie in bed all day
and read. Fought against it for a minute.
Then looked out the window at the rain.
And gave over. Put myself entirely
in the keep of this rainy morning.
Would I live my life over again?
Make the same unforgivable mistakes?
Yes, given half a chance. Yes.
▼
雨
孙仲旭 译
早晨醒来时
特别想在床上躺一整天,
读书。有一阵我想打消此念。
后来我看着窗外的雨。
不再勉强。把自己完全
交给这个下雨的早晨。
我能否这辈子重新来过?
还会犯下不可原谅的同样错误吗?
会的,只要有半点机会,会的。
▼
-午安,小小世界 -
Artmelb
文字、影像、声音
分享在墨尔本所见的美丽