哪吒今日降临澳洲!英文翻译成海外版亮点!急急如律令,部分场次已经售罄!

2019年08月23日 墨尔本校园微报


 


要问今夏最火的流量小鲜肉是谁?

他必须C位出道

👇



这部以中国古代神话传说人物哪吒(跟我读:nezha!不是娜扎噢)为主角的改编动画电影,讲述了哪吒生而为魔,逆天改变命运的成长故事。


上映10天就破了20亿的票房!!!


截至8月21日下午,票房更是达到了42.39亿,成为中国内地电影票房总榜No.3



这个齐刘海、烟熏妆、爱好插兜的小可爱

早已掳获了国内一众粉丝的心!!!



好评如潮!高分不断!

终于造就了票房奇迹!



而在外网上也是一片期待——


油管上的哪吒预告评论区

早就有网友表示:


想看!

哪儿有得看?

Netflix快去买版权啊啊啊



难怪官方敢说:莫爱老子,会上瘾



这不千呼万唤始出来

 小哪吒终于登陆海外啦!



 就在今天 8月23日!

 在澳洲的盆友们终于可以看啦!


海外第一波!

惊不惊喜



话说,在吒儿前往海外以前

网友也是如老母亲般操碎了心


要在海外上映就得配英文字幕吧?

《哪吒》里那么多的中国经典顺口溜式台词

翻成英语能传达其中的精髓吗?



要知道,经典台词总是能让人留下深刻的印象!

如果能让老外在看过之后对某些台词“上头”

这也算成功的“文化输出”了吧?




于是网友自发在微博上开启了一场


 #哪吒台词翻译大赛# 


连人民日报也为其“在线求助”

👇



不得不说,高手在民间!

让我们来感受一下

人民群众灿烂的智慧!

👇


急急如律令是大家关注最多的

除了呼声最高的:fast fast biu biu



还有网友抓住了“急”的重点

不如就:quickly,quickly,gogogo



有的网友认为,重点应该放在“令”上

说白了这是一句咒语!

就直接召唤”神秘力量“就行了!

👇

All spirits listen to me



还有“口吃”申公豹

结结结巴的效果怎么破?



这当然难不倒优秀的网友

👇

变换时态分分钟搞定




还有以下经典台词都已经安排上了——


来来回回千百遍

小爷也是很疲倦

👇


我命由天不由我

👇


我是小妖怪,逍遥又自在

杀人不眨眼,吃人不放盐

一吃七八个,吃完就拉屎

茅房去拉屎,想起忘带纸

👇


不得不说,网友为了吒儿

也是用尽了毕生所学英语啊!


这些翻译还有点“押韵”的意思

要不怎么说,中国文字博大精深呢?



还有网友表示:

没有什么是比音译来得更直接的!

简单粗暴

👇


总之,翻译是门技术活!


既要保留经典的梗要让歪果仁get得到

真的很不容易!!!


说起神级翻译

前段时间外交部出品的必须了解一下



日常嘲讽必要词汇,获得外交部发言人华春莹的认证:


呵呵

👇

hmm,how interesting



还有这组成语三连是相当厉害!

👇



👉 还迷于居高临下对他国事务指手画脚的恶习当中。

He is obsessed with condescendingly criticizing other countries. 


👉仍然不思悔改,继续信口雌黄。

He keeps lying without remorse.


看看这一系列的官方“神级”翻译

《哪吒》又会为我们带来哪些惊喜捏?



—————  推广 —————



♥ 那么,为大家奉上《哪吒》观影信息

周末,约起来吧!

👇


 

澳洲院线信息

 


*图源:CMCPicture


 

Hoyts

 

👉Hoyts Chadstone 今日场次




👉Hoyts Docklands



👉Hoyts Melbourne central



👉https://www.hoyts.com.au/movies/ne-zha


 

Chinatown Cinema

 

两场已经售罄!




 

village century city

  



♥ 温馨提示:部分场次即将售罄

记得提前check票务信息哟 

晚场看完回家家注意安全


快来支持小哪吒


冲鸭


票房神马的都是浮云

关键能在土澳电影院里

看到听到亲切的家乡话


😭太亲切了😭


=评论区分享观影感受=

看到神翻译了嘛?




撰文 | 编辑:Moon

图片、信息整理于新浪微博等媒体

影院信息来自于CMCPicture

表情包来源于网络

 
 
  

--- 爱我们的,记得加星标哦 ---






你的支持,是我们坚持原创的动力 👇

收藏 已赞