要问今夏最火的流量小鲜肉是谁?
他必须C位出道
👇
这部以中国古代神话传说人物哪吒(跟我读:nezha!不是娜扎噢)为主角的改编动画电影,讲述了哪吒生而为魔,逆天改变命运的成长故事。
上映10天就破了20亿的票房!!!
截至8月21日下午,票房更是达到了42.39亿,成为中国内地电影票房总榜No.3
这个齐刘海、烟熏妆、爱好插兜的小可爱
早已掳获了国内一众粉丝的心!!!
好评如潮!高分不断!
终于造就了票房奇迹!
而在外网上也是一片期待——
油管上的哪吒预告评论区
早就有网友表示:
想看!
哪儿有得看?
Netflix快去买版权啊啊啊
难怪官方敢说:莫爱老子,会上瘾
这不千呼万唤始出来
小哪吒终于登陆海外啦!
就在今天 8月23日!
在澳洲的盆友们终于可以看啦!
海外第一波!
惊不惊喜
话说,在吒儿前往海外以前
网友也是如老母亲般操碎了心
要在海外上映就得配英文字幕吧?
《哪吒》里那么多的中国经典顺口溜式台词
翻成英语能传达其中的精髓吗?
要知道,经典台词总是能让人留下深刻的印象!
如果能让老外在看过之后对某些台词“上头”
这也算成功的“文化输出”了吧?
于是网友自发在微博上开启了一场
#哪吒台词翻译大赛#
连人民日报也为其“在线求助”
👇
不得不说,高手在民间!
让我们来感受一下
人民群众灿烂的智慧!
👇
急急如律令是大家关注最多的
除了呼声最高的:fast fast biu biu
还有网友抓住了“急”的重点
不如就:quickly,quickly,gogogo
有的网友认为,重点应该放在“令”上
说白了这是一句咒语!
就直接召唤”神秘力量“就行了!
👇
All spirits listen to me
还有“口吃”申公豹
结结结巴的效果怎么破?
这当然难不倒优秀的网友
👇
变换时态分分钟搞定
还有以下经典台词都已经安排上了——
来来回回千百遍
小爷也是很疲倦
👇
我命由天不由我
👇
我是小妖怪,逍遥又自在
杀人不眨眼,吃人不放盐
一吃七八个,吃完就拉屎
茅房去拉屎,想起忘带纸
👇
不得不说,网友为了吒儿
也是用尽了毕生所学英语啊!
这些翻译还有点“押韵”的意思
要不怎么说,中国文字博大精深呢?
还有网友表示:
没有什么是比音译来得更直接的!
简单粗暴
👇
总之,翻译是门技术活!
既要保留经典的梗又要让歪果仁get得到
真的很不容易!!!
说起神级翻译
前段时间外交部出品的必须了解一下
日常嘲讽必要词汇,获得外交部发言人华春莹的认证:
呵呵
👇
hmm,how interesting
还有这组成语三连也是相当厉害!
👇
👉 还迷于居高临下对他国事务指手画脚的恶习当中。
He is obsessed with condescendingly criticizing other countries.
👉仍然不思悔改,继续信口雌黄。
He keeps lying without remorse.
看看这一系列的官方“神级”翻译
《哪吒》又会为我们带来哪些惊喜捏?
————— 推广 —————
♥ 那么,为大家奉上《哪吒》观影信息
周末,约起来吧!
👇
澳洲院线信息
*图源:CMCPicture
Hoyts
👉Hoyts Chadstone 今日场次
👉Hoyts Docklands
👉Hoyts Melbourne central
👉https://www.hoyts.com.au/movies/ne-zha
Chinatown Cinema
两场已经售罄!
village century city
♥ 温馨提示:部分场次即将售罄
记得提前check票务信息哟
晚场看完回家家注意安全
快来支持小哪吒
冲鸭
票房神马的都是浮云
关键能在土澳电影院里
看到听到亲切的家乡话
😭太亲切了😭
=评论区分享观影感受=
看到神翻译了嘛?
撰文 | 编辑:Moon
图片、信息整理于新浪微博等媒体
影院信息来自于CMCPicture
表情包来源于网络
--- 爱我们的,记得加星标哦 ---
你的支持,是我们坚持原创的动力 👇