世界上最美的四首爱情诗

2014年09月26日 澳洲华人



世界上最美的四首爱情诗



《世界上最遥远的距离》


文/张小娴


世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world

不是生与死的距离 is not the way from birth to the end

而是我就站在你面前It is when I stand in front of you

你却不知道我爱你 but you don't understand I love you

世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world

不是我就站在你面前 is not when I stand in front of you

你却不知道我爱你 you don't know I love you

而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul

却不能说我爱你 but I can't speak it out

世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world

不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you

而是想你痛彻心脾 It is after missing you deeply into my heart

却只能深埋心底 I only can bury it in my heart

世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

不是我不能说我想你 is not that I can't say to you I miss you

而是彼此相爱 It is when we are falling in love

却不能够在一起 but we can't stay nearby

世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world

不是彼此相爱 is not we love each other

却不能够在一起 but can't stay together

而是明知道真爱无敌 .It is we know our true love is breaking through the way

却装作毫不在意 we turn a blind eye to it

所以世界上最遥远的距离 So the furthest distance in the world

不是树与树的距离 is not in two distant trees

而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches

却无法在风中相依 but can't depend on each other in the wind

世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

不是树枝无法相依 is not can't depend on each other in the wind

而是相互瞭望的星星 It is in the blinking stars who only can look with each other

却没有交汇的轨迹 but their trade intersect

世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

不是星星没有交汇的轨迹 is not in the blinking stars who only can look with each other

而是纵然轨迹交汇 It is after the intersection

却在转瞬间无处寻觅 but they can't be found from then on afar

世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away

而是尚未相遇 It is the coincidence of us

便注定无法相聚 is not supposed for the love

世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

是飞鸟与鱼的距离 is the love between the bird and fish

一个翱翔天际 One is flying in the sky

一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea


《致橡树》


文/舒婷


我如果爱你——

绝不像攀援的凌霄花,

借你的高枝炫耀自己;

我如果爱你——

绝不学痴情的鸟儿,

为绿荫重复单调的歌曲;

也不止像泉源,

常年送来清凉的慰藉;

也不止像险峰,

增加你的高度,衬托你的威仪。

甚至日光,

甚至春雨。

不,这些都还不够!

我必须是你近旁的一株木棉,

作为树的形象和你站在一起。

根,紧握在地下;

叶,相触在云里。

每一阵风过,

我们都互相致意,

但没有人,

听懂我们的言语。

你有你的铜枝铁干,

像刀,像剑,

也像戟;

我有我红硕的花朵,

像沉重的叹息,

又像英勇的火炬。

我们分担寒潮、风雷、霹雳;

我们共享雾霭、流岚、虹霓。

仿佛永远分离,

却又终身相依。

这才是伟大的爱情,

坚贞就在这里:

爱——

不仅爱你伟岸的身躯,

也爱你坚持的位置,

足下的土地。


《见与不见》


文/扎西拉姆·多多


你见,或者不见我

我就在那里

不悲不喜


你念,或者不念我

情就在那里

不来不去


你爱,或者不爱我

爱就在那里

不增不减


你跟,或者不跟我

我的手就在你手里

不舍不弃

来我的怀里

或者

让我住进你的心里


默然 相爱

寂静 欢喜


《当你老了》


文/叶芝


When you are old and gray and full of sleep, 当你老了,头白了,睡意昏沉,

And nodding by the fire,take down this book, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

And slowly read,and dream of the soft look, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

Your eyes had once,and of their shadows deep. 回想它们昔日浓重的阴影;


How many loved your moments of glad grace, 多少人爱你青春欢畅的时辰,

And loved your beauty with love false or true, 爱慕你的美丽,假意或真心,

But one man loved the pilgrim soul in you, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

And loved the sorrows of your changing face. 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;


And bending down beside the glowing bars, 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

Murmur,a little sadly,how love fled, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

And paced upon the mountains overhead, 在头顶的山上它缓缓踱着步子,

And hid his face amid a crowd of stars.在一群星星中间隐藏着脸庞。



文章源自互联网

腾讯微博@相信爱情、http://t.qq.com/mylove519

新浪微博@陕北外乡人、http://weibo.com/123850109

我的简介:开心、失落、感动、激励、阳光、自信、奋发、颓废、乐观....


喜欢就帮忙分享到朋友圈吧,后台编辑小太阳感激不尽,谢谢!


【更多精彩内容,关注澳洲华人微信公众号:CN-AUS

官方微信名称:澳洲华人

  • 如果您也相信爱情,请您收听微信公众账号[相信爱情](微信号:xxaq-1314),相信爱情,爱情甜蜜!!!

  • (查看近日信息可回复日期数字,例:回复“20131101”即可查看2013年11月1日信息)

点击右上角

分享给朋友或朋友圈

【特别声明】本公众号部分文章素材来源于网络,版权归原作者所有!经编者收集整理后,与大家一同分享学习!如您认为某些内容侵犯了您的权益,请与编者联系!我们核实后将立即改正!

收藏 已赞