澳美籍教师爆笑讲述尴尬“糗事”,称这些俚语令她万分抓狂...

2021年08月02日 猫本在线CN2MEL


点此关注澳大利亚猫本在线传媒全平台,联系合作微信xuchaomh


据news.com.au消息,近日,有位在澳美籍老师在社交媒体发布搞笑视频,总结出那些令她倍感疑惑的澳洲俚语。


在跨文化交流中,各类文化都有其独特的表达方式。

Wuerfel是位在澳美籍教师,近日她在社交媒体TikTok上分享出有哪些令她倍感疑惑和震惊的澳洲俚语,目前她的视频已为其积累超过200,000名粉丝。

Wuerfel表示,某天当她问班里某个孩子为何没来上课时,学生们纷纷回答“chucking a sickie”(装病请假),但Wuerfel并不知道真正的意思,以为那个孩子要扔东西。


学生们还抱怨说,那个生病的男孩“always dibby dobbing on me”(叨扰),这让 Wuerfel更加困惑。

“啊?他对你们做什么?”她反复询问道。


Wuerfel还回忆起,曾有老师告诉学生:“Okay kids, remember to bring your thongs tomorrow for the beach.”

其实thongs在美国被称为flip-flops(人字拖),而thong指的是G-string underwear(丁字裤内衣),Wuerfel感到特别震惊。

现在,Wuerfel的视频已获得超120,000次观看,澳洲的网友们纷纷表示的确有些俚语很难理解。

“他们真的应该在飞机上做些澳洲俚语介绍,我觉得这会很有帮助,”有位网友建议道。


“我没有意识到我们的俚语竟令人们如此困惑。”另1位网友评论道。

“dibby dobbing难道没有很通用吗?”还有网友惊讶地表示。

在之前的视频中,Wuerfel承认自己曾把budgie smugglers理解为“笼中的鸟”,实际上是指男士紧身游泳裤,并且完全对她的伴侣抱怨道路“chock-a-block”深感疑惑。

此外,她还对澳洲学校的孩子们获得 “pen licenses”不解,实际上它指孩子们被允许使用钢笔,以及他们出门时被告知要“slip, slop slap”,实际上指要注意防晒。


综合编译/转载:猫叔徐超
如为编译和转载文章,仅代表原出处或作者观点,仅供参考阅读,不代表本平台立场

赞助商


找猫叔聊聊

猫本在线传媒成立于2011年,是最贴近墨尔本华人的传媒平台,每天带来综合的当地生活资讯,包括实时新闻、生活信息、吃喝玩乐、活动介绍。点此关注澳大利亚猫本在线传媒全平台 广告合作加微信:xuchaomh
收藏 已赞