多灾多难的2020年终于结束了!我们也正式迎来了崭新的2021!
大家一定为辞旧迎新添了新衣加了新帽,在大商场里购置了不少年货增添喜气了吧?
图源:网络
而在2020年里翻江倒海的奢侈品牌们也放终于放低了姿态,迫不及待的抓住中国新年这个黄金市场公布了自己的新年限定款。
只是看过这些品牌公布的设计后,小编这个土生土长的Chinese真的感到了一种来自心底的“割裂”,
图源:网络
不禁发出了灵魂拷问:“这真的是那些个我少时膜拜的时尚魔头们吗?它们是不是对中国新年有着什么美丽的误会?”
下面我们就来一起看看这些走了“别样时尚风”的中国新年款吧!
首当其冲的是时尚界的创新宠儿Gucci,在新年档找来伴我们一起长大的哆啦A梦合作设计了钱包和上衣。
这个设计倒是稳稳地抓住了亚洲的流行漫画元素,哆啦A梦的Q萌形象也给一向另类的Gucci带来了一丝可爱和亲切。
只是对“哆啦A梦”形象的豪放植入未免太过跳脱,不知道Gucci粉们是否能欣赏到设计师的萌点呢?
这边厢,奢侈品界的贵族Dior则以扶桑花为灵感,结合DIOR HIBISCUS图案,设计了一系列优雅灵动的BOOK TOTE手袋、LADY DIOR手袋、帆布LADY-LITE手袋、帆布马鞍包和针织衫,并选用国内知名花旦赵丽颖和杨采钰共同演绎温柔绽放。
夺目的红色和东方调的印花设计,加上Dior的全名Logo“Christian Dior”(是不是瞬间被这复古温柔扑了一脸?)
充分的糅合了东方文化中的含蓄美与西方美学中的流动和奔放,配色优雅轻柔却不失富丽张扬,是不是美的恰到好处呢?
LV则一改往日的古板深邃形象,紧扣生肖牛的主题,设计了喜庆的围巾,存钱罐,项链和手镯系列。
只是这只牛,看上去实在眼熟,是不是和它长得很像呢?
图源:网络
一向英伦的Burberry也放下身段儿来中国新年市场凑了热闹,只是这个编织袋和乡村牛的海报神出场着实接地气到让人嗅不到一丝奢华遗风。
而这只大黄牛带来的时尚反差萌也不禁让人猜想:
以军装风衣和飞行员防护服起家的Burberry难道要开始进军中国农业圈啦?
不知道辛勤工作的农民伯伯们会不会接受英伦大牌的这番“套磁儿”,不过周冬雨和周洁琼出色的海报演绎倒是力挽狂澜,回归了些许品牌本色,也让Burberry多了几分东方典雅。
最让人惊叹的要数Fendi对于中国红元素进行的错层渐变设计。
品牌Logo的色彩解构美学与中国的书法艺术相互碰撞,相互阐释,互相补充,打造了一场完美的文化融合。
海报的设计考究中不失惊艳,模特的演绎前卫又不失中国传统。由此可见设计师对品牌的审美元素与中国的文化符号把控精妙,用心到位,实在是赞!
说完了大牌的新款设计,接下来看看歪果仁又是如何通过春联表达对中国新年的祝福的!
首先和大家分享这幅走红网络脑洞大开的英文春联:
图源:网络
上联(Upper Scroll):努力学习努力工作赚钱越来越多
下联(Lower Scroll):吃饭饱饱睡觉好好天天快快乐乐
横批(Horizontal Scroll): 新年快乐
再看看这波集五福(-ful)操作:
图源:网络
人家的五“ ful”分别是:Wonderful, Beautiful, Colorful, Peaceful, and Hopeful!
图源:网络
就连圣诞老人竟也因为服装与农历年撞色而客串露脸,新年是不是瞬间显得特别国际化?
再看这一张:
图源:网络
上联(Upper Scroll):情商智商双商齐高
下联(Lower Scroll):家里学校天天都笑
横批(Horizontal Scroll):前程似锦
当然,除了这些恶搞版的英文春联,还有早年废除了汉字却保留了春节习俗的越南春联,这一溜儿龙飞凤舞之后是不是让春节的大门多了几分神韵?
图源:网络
图源:网络
看了这些,也有网友认认真真地用英语为大家送上了自己的祝福。下面给大家挑选几个经典实用的(感兴趣的朋友们可以自己试着写几副哦):
上联:May you have good luck in everything.(事事如意大吉祥)
下联:May you feel content and your family healthy.(家家顺心永安康)
横批:Flourishing in Four Seasons.(四季兴隆)
---------------------------------------------------------
上联:Hardwork makes a harvest year.(精耕细作丰收岁)
下联:Thrift gains a handsome savings.(勤俭持家有余年)
横批:Strong Country, Wealthy People.(国强民富)
---------------------------------------------------------
最后还有这种长难句结构:
上联:Awilling mind sees nothing impossible, so the brokenpots near the sinking boats witnessed mighty Qin‘ssurrender before Chu
(有志者,事竟成;破釜成舟,百二秦关终属楚)
下联:Awaiting heart regards everything available, so thedetermination from the torturing hay embraced weak Yue’s triumph over Wu
(苦心人,天不负,卧心尝胆,三千越甲可吞吴)
怎么样,无论是大牌设计还是中西结合的国际化春联,农历新年在东西方文化的碰撞中是不是显得别具一格呢?
而今年因为疫情无法回家的游子们也不妨安心体验这特殊的时刻,
在异国为2021的新年留下自己的足迹和祝福吧!
您在珀斯生活都遇到了哪些疑惑,或有不知道如何解决的问题?现在大家可以将这些问题发送至:[email protected],我们将邀请专业人士在即将上线的新平台上帮助大家解答!
如果您在西澳曾遭遇不公对待,经历或知晓有趣的事,或有任何希望对大家讲述的故事,请邮件我们或扫描并添加上方二维码!