仅仅一天,
总理今年的“外交首秀”便掀起了热潮,
这位大国总理用幽默、睿智的语言,让外交会晤显得灵动而富有色彩。
总理的即席演讲更是将活动推向热潮,现场欢声笑语不断、金句频出,参与者兴致不减,意犹未尽。
有人现场说,总理的大国范儿,俨然将国际舞台变成了主场的感觉。
澳反对党领袖肖顿对李克强说:“每场澳式橄榄球比赛中打得最好的球员叫‘现场最佳球员’。您就是今天午宴上的‘最佳球员’!”
我们来一起看看,“最佳球员”即席演讲中那些名言“金”句
关于牛肉市场
此前,《澳大利亚人》报发表了一篇文章,标题为“中国贸易谈判对牛肉市场有利”。意指,李克强总理访澳“为牛肉而来”。
在李克强总理当天的即席发言中,他说:“刚才我看菜单的时候就问侍者,今天有‘Beef’(牛肉)吗?他说没有,只有‘Chicken’(鸡肉)。”
很遗憾今天你们没有让我尝到澳大利亚的牛肉,但这绝对不会动摇我的信心。
总理简单一句调侃,让现场爆笑,也让外交会晤变得轻松有活力。
关于中国游客
“中国有大量的游客会来澳大利亚朋友们,你们放心,中国游客不会把你们的酒店全部住满了。不会让你们感到接待困难。”
总理又一句调侃,瞬间让那些认为越来越多的中国人是“麻烦制造者”的念头打消。
关于选边站队
此前有消息说,总理到悉尼后会观看一场“澳式足球”比赛,反对党领袖肖顿问他,你哪算支持哪支球队?
总理回应:“我在澳大利亚不能选边站队,这是澳大利亚的内政,不管谁得了冠军,我都会喝彩。”
总理意味深长的地说:“我们同样尊重澳大利亚在外交政策上的选择,只要符合《联合国宪章》、国际规则,我们就一起去维护,我们不愿意看到‘冷战‘时代的选边站队。”
总理还希望澳式足球能去中国比赛,让中国观众感受澳式足球的魅力,希望会被中国球迷喜爱,让中国球迷成为澳式足球的活动者和运动者。
关于两国携手前进
李克强总理说:“昨晚我和夫人即将抵达堪培拉的时候,我们的飞机穿过了厚厚的云层,两侧还能看到闪电。但我们一直在前进。”
李克强说:“我们对中澳友谊前进、前进、再前进,始终抱有坚定的信念。”
此前一天,李克强总理发表在澳媒上的署名文章中,曾这样写道:
I was told that for its national emblem, Australia picks a kangaroo and an emu, two native Australian species. Neither of the two likes moving backward but only forward, symbolising a dynamic country that always moves forward in progress.
我听说,澳大利亚选择了两种澳特有的动物——袋鼠和鸸鹋作为自己的国徽图案,因为它们一般只会向前走,不轻易后退,象征着一个永远迈步向前、充满活力的国家。
总理提到中澳两国国歌中都有“前进”的字样,并以袋鼠和鸸鹋这两种只前进不后退的澳洲动物做喻,来形容中澳关系应该行稳致远,在这样一个充满不确定性和缺乏方向感的时代,具备努力向前走的动力。
与澳总理良性互动
除了精彩即席发言以外,李克强总理还现场回应了澳总理谭宝讲话中提到的一些细节,产生了良好的互动。
比如,在谭宝的演讲中提到,
in fact I know, that Premier Li is the first lawyer ever appointed Chinese Premier. Premier Li, I am Australia's 14th lawyer Prime Minister, so I can't claim the same trail-blazer status that you have. Lawyers everywhere salute you, sir. Nor have I translated a classic of jurisprudence, Lord Denning's Due Process of Law, as you did in your student days.
“据我所知,李克强总理是第一位具有法学专业背景的中国总理,我只是澳大利亚的第14位具有律师背景的总理。而且我也没有像李总理在学生时代就翻译出了著名的《法律的正当程序》。
李克强总理在即席演讲时回应说:“我和谭宝先生都是学法律的,在座各位也都尊崇法治。我希望大家在人类社会共识的基础上来推动我们的双边合作。”
总理说,他是为自由贸易而来、为地区和平稳定而来、为文明多样性而来!
谭宝在致辞中还提到:
China’s transformation over the past 40 years is one of the most momentous and exciting developments of modern times.
中国过去40年的变革是当代最重要、最令人兴奋的发展之一。
It bears out Deng Xiaoping’s insight, all those years ago on his southern tour, when he evoked the memory and the example of the great navigator Zheng He, that China was stronger when it was open to the world and weaker when it was closed.
就像中国伟大的航海家郑和下西洋的事例一样,这也证实了邓小平南巡时的高瞻远瞩,只有改革开放国家才会强大繁荣,如果闭关自守国家就会弱小落后。
That is just as true of Australia. Our own 30-year transformation is the result of reforms that opened our economy to the world.
这同样适用于澳大利亚,我们30年的变化发展,也来自于改革和向世界开放我们的经济。
针对开放市场的这些表述,李克强总理演讲中也回应说:当今世界贸易保护主义抬头,逆全球化声音在上升。我们不否认全球化过程中会出现这样或那样的问题,但问题不在于全球化和自由贸易本身,而在于我们的应对方式。”
“我们与澳大利亚的系列合作,是在向地区、向世界表明我们的决心,共同发出维护全球贸易自由化的强烈信号。”
李克强同样以郑和为例,说郑和时代是几百年前,中国还处在帝国时代。郑和临行的时候曾经问中国当时的统治者皇帝,我的使命是什么?
皇帝回答说:“For peace. For friendship!(为了和平,为了友谊!)”
李克强接着说:“中国历史上就有‘和为贵’的传统。
我们现在坚定不移走和平发展的道路,既是继承传统,也基于中国的现实和未来的利益,更符合人类文明的方向。”
李克强最后给现场给大家继续吃定心丸,他宣示:“中国的发展需要和平,即使中国将来强大起来,也绝不会走‘国强必霸’的道路!”
谭宝在致辞中还提到:
Today, like more than 300,000 other Australians, our granddaughter speaks both Mandarin and English at home. recently, I was holding her in my arms and she pointed to a painting of a fish on the wall and said “yu” and then helpfully, knowing that I wasn't as bilingual as her, she added, “fish, yeye, fish.”。
今天,像30多万个澳大利亚人一样,我的孙女在家里能讲普通话和英语。最近,我抱着她时,她指着墙上的一幅画用中文说是‘鱼’,然后又很体贴地为我翻译成英文‘fish,爷爷,fish’。
Today we have the opportunity to reaffirm the enduring ties between our two nations, ties that will only strengthen in the years ahead.
今天,我们有机会重申两国之间持久的联系,双方关系将在未来几年内得到加强。
Over the last two centuries, the Chinese community in Australia has made an extraordinary contribution.
在过去的两个世纪里,澳大利亚华人社区为澳洲的发展做出了卓越的贡献。
We are the most successful multicultural society in the world. It would not be possible to imagine modern Australia without the contribution of the Chinese-Australian community.
我们是世界上最成功的多元文化社会。如果没有华人的贡献,就不会有如今澳大利亚社会的发展。
李克强总理回应说:这是个多元共生的世界,是命运共同体,中澳合作不仅在政治互信、经济合作,还在人文领域有广泛合作。
中澳两国虽然有不同的文化背景,但合作深厚、融洽。
中国的华人在这里生活,我感谢你们没有把已经入籍澳洲的华人看做是“他人”而认为是澳大利亚人,我也感谢你们对这里生活的华侨给予的尊重。
总理接着说,他希望有更多的中国留学生来到澳大利亚,也希望有更多地澳大利亚留学生去中国交流。
昨天,很多在堪培拉现场听总理演讲的人都有一个共同的感受:
总理自信、睿智、幽默、亲和,无处不在的大国风范,让在场的每个华人都从心底里自豪!
这一天,无论是澳洲的执政联盟党,还是澳洲反对党领袖,亦或是在场的参、众议长,都记住了李克强总理那句平实而富有理性的话语:中澳之间携手,通过彼此发展与合作的稳定性,来熨平世界的不稳定性。
一场务实、轻松、富有建设性的外交拜访,硬是做出了中国范儿,澳洲总理瞬间也被圈粉啊。
以致于宝宝见到李总理,略有些小娇羞呢…
连午餐国宴的菜品,都是这么含蓄娇滴滴,
而很多无法现场聆听总理演讲的华人朋友,都在外围红色海洋中,冒着天空淅沥的小雨,以守护的方式欢庆着总理的到来。
堪培拉,这个澳洲40万人口的小城也在这两天显得热闹异常。
在众多欢迎总理的条幅中,有一个条幅很亮眼。
条幅虽不长,但瞬间给人以亲切感,
拉近看,
克~强~你~好!
这四个字,犹如当年国庆35周年时打出“小平您好”的标语一样,成为人们对邓小平开创改革开放那个时代的情感怀念。
同样,克强你好,短短四个字,就像是对亲朋,对自己最热爱、最熟悉的家人的问候,真真实实地表达了澳洲华人内心深处对总理的由衷祝愿。
华人之所以如此热衷于欢迎国家领导人访问,是因为根植于心底对祖籍国的惦念。
当代表这个大国的领导人出现在自己住在国土地上时,他们会指着缓缓驶过的车队说:瞧!那是我们的总理!
特别是当领导人在国际舞台迈出潇洒自信的步伐时,作为黄皮肤黑眼睛的一份子,内心深处的感受是:是的,这就是我们的总理。
这种表达,真切而富有情感,是因为,在人类移民史上,没有哪个民族的人,像华人一样,在异国他乡生根发芽的过程中经历着巨大的心灵冲击与精神变革;
也没有哪个族群的人,像海外华人一样,在不断的挫折和磨砺中,锻造属于自己的价值理念与精神图景。
在华人为澳洲本地社会做贡献的同时,因祖籍国总理的风采而自豪,一句:克强你好!道出了无论他们在哪,都觉得亲切的内心感受。
正像总理说的:这是一个多元共生的世界,这是一个命运共同体的世界!
附总理演讲视频:
编辑:小亚
来源:澳大利亚人报、新华网
话说公众号可以置顶哦
热门点击
总理来了!堪培拉沸腾成红色海洋,多图视频曝光!中英双语言论定调中澳关系走向…
注意!澳洲PR或遭移民局遣返!?已有人中招!老PR在澳生活近50年即将被逐出境,这些事你有必要知道!
华裔妻子豪华游轮神秘失踪,疑凶竟是洋老公!藏尸行李箱丢进大海?案件震惊海内外!
炸屏!沙特25个超级帅王子养眼至极!史上最牛掰富二代炫富团到访中国,迷妹彻底看傻眼了...
再糟糕的天气也要穿得有sense!来看看初秋的澳洲怎么搭配?
悉尼全裸游泳节盛况直击!坦胸露乳,激情嬉水!妹子甩开了比基尼
这家咖啡店自从让女店员裸体卖咖啡后,它就成五星级辣眼睛餐饮了…
回复以下关键词收看更多实用信息
移民 | 商业移民 | 签证 | 入境 | 入籍 | 生活 | 工作 | 悉尼 | 墨尔本 | 布里斯本 | 大堡礁 | 堪培拉 | 北领地 | 南澳 | 西澳 | 神奇动物 | 潜水 | 浪漫 | 游轮 | 国家公园 | 高尔夫 | 入境卡 | 驾照 | 交通 | 交规 | 雅思 | 大学