不知道大家以前有没有看过一个叫Dave的美国人和他的外国小伙伴们一起录的一个叫做各国发音差异的小视频,视频虽然不长,但每一期都有令人捧腹大笑的地方,他们又出了一期新的视频,快来看看吧~
文|观察者网
视频在文章最后
视频在文章最后
视频在文章最后
经常因为歪果仁学中文的各种囧事乐不可支,但没想到,把中文、英文、日语、韩语放在一起,也可以玩出惊人的笑果。
YouTube上一个叫“戴夫的世界(The World of Dave)”的账号,推出了一系列短视频,对比这四种语言的发音差别。最近,视频第3弹更新了,短短2天点击破60万,成绩惊人。
而这一系列的前两期也流传甚广,今年2月发布的第2弹,点击达307万。去年12月发布的第一个视频,至今点击超285万。
为什么小编要来安利这个系列呢?
虽然每期只有2~4分钟,但真的会笑出声来……
博主Dave,是一个在韩国生活的美国人。另外三个小伙伴,分别来自中日韩,都是他的朋友。
先从最新这期说起。
玩法超简单,同一个英语单词,四个人依次用自己的母语说一遍。
第一个词,Transformer。
韩国人:Transpomuh(穿斯帕么儿)。
一本正经……
日本人:Transhoma(特软司法马儿)。
中国人:变形金刚。
一口标准的普通话,但其他人当即懵比了……
“他们完全把名字变成了中文。”
“啥意思?”
第二个词,Facebook。
韩国人:Pacebook
日本人:HwaceBooku(会斯不酷)。
三脸懵bi,日韩都不会说F是怎么个意思?
中国人:FB或脸书。
其他人又炸了,发现了宝一样。因为他们发现——Face是脸,Book是书,脸书翻译的好合理!
算你们有一定的汉语基础。
第三个词,Wi-Fi。
韩国人再一次,Wi-Pie。
其他人瞬间听饿了……
日本人也再一次,Wi-Hwai!
F绝缘体
中国小哥却淡定无比,又标准地吐出,Wi-Fi。
围观人群……
然后又连说了几个词,汉堡、谷歌、巧克力之类的。
中间还有个小插曲。
说到拳击(Boxing),中国小哥害羞滴笑了……
等他说完“搏击”两个字,其他人都不淡定了!
原来搏击的发音在韩语里是指女性的某隐私部位……然后大家笑倒一片……
好在没有继续污,要不我都水不下去了~
接着又是,保龄、沙拉等词。
Bowling
韩国人:Bolling(博令)
日本人:Boringu(博润谷)
中国人:保龄
其他人表示,跟原版差不多嘛。
Salad
韩国人:seladeu(色拉德)
日本人:sarada(沙拉达)
中国人:色拉或沙拉
围观群众又表示……
汉语很酷
Chocolate
韩国人:chocolit(巧克力特)
日本人:chocoletto(巧克列多)
中国人:巧克力
围观群众:
喔~~听起来好酷
此刻的我:
你们都是托儿么!
之前一期也是这样(第一期是英韩日,第二期开始有中文),每次中国小哥一开口,其他三个人都是“震惊+问号”。
比如,第二期里,有一个词是“spongebob”,韩国人是“SpongeyBab”,日本人是“SpongeBuboo”,读音都差不多。然后,中国小哥说了一句,海绵宝宝。
其他人……
视频的始作俑者Dave表示,这一期应该是“发音差别”系列的最后一弹,因为……他们词穷了哈哈!不过也有可能,他会再找其他国家的小伙伴拍一集,比如东南亚、欧洲。但前提是,他要先交到这些国家的朋友……
同样的舶来词,中文要不就是完全汉化(比如,变形金刚),要不就是直接音译(比如,保龄)。无论哪一种都比日韩说的好吧,但……这样就征服你们了?
万一下次找4个人来学中文,你们岂不是要跪倒在汉语的博大精深面前?或者简单点,直接祭出周杰伦……
到时候你们这群人就会知道,You know nothing of Chinese!
视频在这里!
【吐槽】笑尿!“一句话送给将来土澳留学的童鞋们?” 这些答案看得我笑了又哭了...
【完美】曝光!只负责买买买,逛逛逛,吃吃吃的完美工作...而且仅留学生能做!
【现实】讲真,谁说在澳洲留学花钱如流水?
【热文】Monash、UNSW获评全球最完美大学!留学圈一片吐槽:何以秒杀牛剑、哥大、北清?!
文 | 留学微报(zinch2013)
图 | 我在美国
转载自北美学霸君
红领巾爆料邮箱:[email protected]
关注澳洲红领巾
澳洲最大的留学生媒体,我们深入剖析国际留学圈、关爱留学生的成长、发布客观优质内容,一个只要来澳洲都必须关注的公众号。