“土澳”或TuAo,是一个网上流行语,
如今被广泛应用于澳洲热闹无比的中文媒体中,
但这个词的意思和它体现出的态度到底
对澳洲是“亲昵”还是“目中无人”呢?
图片来源:ABC News
这一困惑最近作为标题
被澳洲大名鼎鼎的权威媒体ABC撰文报道。
没想到咱们在各大社交平台上常常
脱口而出的澳洲“外号”竟成功的引起了澳洲媒体的注意。
并且他们好像有点“不大高兴”...
图片来自: ABC报道节选
人家在文中就说了,
这个词字面上的意思是
“登不了大雅之堂的,土气的澳洲”
在澳媒笔者的理解下,
这倒真的是有点小看和鄙夷的意思呢...
ABC News就此采访了一位
来自北京的澳洲移民张安妮(Annie Zhang)。
她刚刚从悉尼大学毕业,对“土澳”这个称谓
她是这么理解的:
我认为这个词指的是,在澳洲你与大自然有多亲近。
但她表示,这个词也指“粗鲁”的澳洲口音,
以及从城市设计到移动支付技术等一切稍显落后的感觉。
她说:
我听人说,英国是美国的乡村,而澳洲是英国的乡村,所以澳洲真的是农村的感觉。
中国的大城市太繁华了,高楼林立,而澳洲没有许多宏伟的高楼大厦。
不论是口音还是生活便捷程度,
澳洲在美国人眼里都是村中村的存在,
而作为生活在世界第二大经济体 — 中国的小伙伴,
在见惯了国内高楼林立,生活物资各种方便之后,
这里很多地方的确不如家乡那么现代和方便了。
但一个人说了不算,
为了看看大家都是怎么看待澳大利亚的,
这儿到底“土不土”、“村不村”呢?
小编发现在知乎的这条问题下,
最近冒出不少详细的新留言:
名为James的网友总结了4条澳洲为啥被称“土”的理由:
地大物博,人烟稀少。高楼太少,像村。
澳洲人民偏爱深色,不懂时尚,像村。
澳洲人少,不爱攀比,佩戴奢侈品的人少,像村。
澳洲休息日商店关门,人不上街,空荡,像村。
最后ta还补充了一条,澳洲是农业大国,这能不说是村么?!
这位自称“任民币”的网友从两方面分析的比较中肯:
如果“村”代表贫穷和脏乱差,澳洲不村。
如果“村”代表保守、粗鄙、简单、人口少、低调,澳洲真的是“村”。
这位瓜友虽然没有明确给出自己的态度,
但就澳洲机构办事效率方面给了一串对比,
自己看吧...默默不说话。
最后这位坐标布里斯班的朋友,
代表留学生群体实力吐槽了下这边的时尚节奏...
要说“土澳”这个称呼怎么能迅速传播开,
这得归功于
每一天都在快速增长的澳洲中文微信公众号,
数以十万计的读者几乎每天都能在“标题党”风格的
各种微信文章中看到“土澳”这两个字。
许多中国移民表示,
这个词主要表现了亲昵和深情。
在悉尼学习的记者Josh Rong说:
这些学生被澳洲所吸引,他们对澳洲的生活感兴趣,喜欢这里,
他们会说,土澳。
华人社区的一些成员认为,从这个词可以看出
年轻的中国人越来越自信的民族主义。
但中国的网络流行语是动态的,出现不同理解和地区差异很正常。
因此,澳洲人民不用太玻璃心当网友们在说澳洲坏话啦。
澳媒ABC News的记者,随后请科廷大学前中国研究教授Wai Ling Yeung做出了解释说明:
传统中国人惯用汉字“村”来描述郊区,但现在海外华人在习惯用“村”来形容国内外科技文化的差异。
她说:“因为这样,许多中国网友认为澳洲所有城市都像城乡结合部,但这其实不是澳洲华人想表达的意思。”
这只是开玩笑的外号而已。
她还说了, 网络上不仅有“土澳”这样被误解的称呼,
还有英国被留学生、华人们戏称为“腐国”,
表面上易被理解成“颓废的国家”,
英剧迷眼中的银幕Couple
其实是用来描述英国对同性恋的开放态度。
在网上,美国有时也被称为“美帝”,
并没有刻意推崇,就是指美帝国主义的意思。
中国网友们对于自己喜爱的国家和名人起外号的习惯,
在各大国际明星身上其实早就习以为常了:
霉霉
泰勒·斯威夫特
抖森
汤姆·希德勒斯顿
小李子
莱昂纳多·迪卡普里奥
阿呆
阿黛尔·阿德金斯
就说说这些看似有点“损”
实际充满“爱”的小外号,
这些明星不都笑一笑,欣然接受了么?
谁叫咱们是因为喜欢才这么说呢,
对吧,土澳?
oh 不,
亲爱的澳洲:)
喜欢我就像下面一样对“今日昆士兰”置顶嘛。。。
拜托拜托~
推 荐 阅 读
订阅今日昆士兰微信
■ 点击右上角→“查看公众号”点击关注
■ 搜索“今日昆士兰”点击关注