高分经验
恭喜墨尔本7PLUS英语教育的 Foxiple 同学,在8月史上最难的CCL的考试中,顺利获得75.5/90的超高分成绩!下面是她亲自分享的经验,想要考过的同学们快来看看吧!
考试要求
说句实话,8月这次考试还是挺偏的,一个是家人去世后的法律程序,一个是关于吸毒,相信难倒了不少同学,我也不例外。
与8月之前考试不同的是,这次brief不会重复了。一个对话只有一次无扣分重复。听完后2-3秒就要开始开口翻译。
考场条件不错,有零食有水有咖啡和茶,厕所也很方便。有一个安静的候考场,一个可以交谈的候考场,可以按自己的喜好选择。
监考老师都很和蔼可亲。
真题练习
要提高ccl应试水平,反复的真题练习是唯一途径。Naati的官网上有两套,7PLUS的老师那里有更多,课上老师会一篇一篇带着我练习。
7PLUS的CCL培训班,一天5个小时,一周两天的真题练习让我熟悉了考试的流程,真的考的时候就不会紧张。在做真题的时候要完全模拟考场的环境,要严肃,不会的地方也只能留着不会。一套做完之后,在和老师一起讨论分析。哪里做得好,哪里不行。用记号笔标出错得很严重的地方,和不会的词。笔记要保留好,以便复习。
自己在家练习是比较困难的。因为自己一边要掌控播放录音,一边要完成翻译,很容易分心,或者给自己放水。
所以我只在学校的时候做练习,自己回家的时候就会复习自己的笔记和录音,思考哪里可以提高。最后考前的一天我把所有笔记拿出来过了一遍,把那些标注出来的点,又看了一遍。
考试小技巧
单词
对于任何和英语相关的考试,单词量当然越多越好啦。在CCL里,单词尤为重要。7PLUS的老师会提供全套的CCL常用专有名词,照着背就好了。
对于CCL,难的单词是有的,会出现医学或者法律专有名词。这是显性的词汇难点。只能靠硬背一些,然后希望考试的时候运气好点,背的都考了,考的都背了。
但其实更难攻克的是一个隐性的难点,日常词汇的转换,也就是说明明知道这个词是什么意思,但不知道翻译成什么。
中文的日常词汇要找到英文的对应,英文的短语要找到中文准确的解释。做到这两点,即使突然遇到一个生词,错了就算了。如果上下文提示够多,甚至都不会错。
作为中文母语者,在中译英的时候,特别容易明明知道什么意思却一下找不到词。
比如尽孝心*,怎么说呢?这个词不是专业名词,可以说是中文的常用词,可是真的一下会卡住。我自己的办法就是去解释这个难以翻译的词,即使句子长一点也没关系。只要解释出来就好。比如:
*孝心:
我自己翻译的是:showreverence and obedience to parents/ mother/ father。
我把‘孝心’意译了,拆开成对父母表示尊敬和服从,因为我觉得这两条是表达孝心的主要方式。(但英文里有个特别专业的词,filialpiety。。。英文不是母语的应该都不知道。)
英译中的时候,这种情况会更多的出现在短语里,比如 beframed*。
*frame的常用意思是‘框’,be frame 如果和画或者照片一类的物品放在一起就是上框的意思。不过要是和人放在一起,比如peter was framed byhis friends. 就应该是被陷害的意思,和框起来就没有任何关系。
笔记格式
听译过程中,做笔记非常重要。
1. a4纸,沿宽对折。
2.写一句画一条线。
我自己没有专门去发展自己的符号系统,因为ccl的句子长度其实是可以用脑子的快速记忆记下来的。我们在日常生活中其实也积累了不少缩写,比如people -> ppl,commonwealth -> cth,male ->m,children -> kids,因为/所以-> 数学符号的三个点…这些已经够用了。
偶然遇到一句超纲的长句子可以使用免扣分的重复。
所以,我不建议使用符号系统。真正对翻译有帮助的符号系统,需要常年累月的使用来达到熟练,不熟练的符号系统只会让脑子减速。
并列,转折这些关系都是尽量在笔记中视觉化的呈现出来的。比如要记录哪些东西可以带去教室,哪些不可以:
I take: book to my classroom.
Pen
My brain
X PS4
X dog
中英混合记笔记
不要想着在记笔记的时候就翻译。尽量多记下来。
我的句子基本都是中英文混合的,哪个简单记哪个,哪个是第一反应记哪个。比如我听到‘法院’这个概念,我的第一反应就是‘court’,所以英文是‘court’我记下court,中文说法院或者法庭我都记court。比如转折词,我觉得but最好写,所以不管听到但是可是,还是however nevertheless,我都是写but。
自动切换从句
中英文的语法相似度很高,都是s-v-o结构。不过经常出现的从句会打破这个结构,需要小心处理。
我的办法就是一旦听到which, that, who …立刻插入到前一句笔记名次的前面。举个例子:
We request you to reply to the email, which was sent to you on 2ndApril 2017.
记笔记的时候把后一句画一个箭头指向‘email’的前面。这样在翻译的时候就可以自然的说出下面这句:
我们要求你回复这封于2017年4月2日发给您的邮件。
在口译的时候,大脑已经疲于记录所听到的东西,这样的小记号可以免去大脑去判断语序的痛苦,减少反应时间和翻译时的磕磕巴巴。
总结
相信大家考ccl都是为了pr在努力吧。所以可以把准备ccl的过程不仅看成在痛苦的应试,同时可以当做是在提高英语能力和加深对澳洲文化理解。这两点可以对于我们在拿pr之后可以在当地愉快而便利的生活是很有帮助的。
来7PLUS上课和老师练习真题的时候严肃认真,下课回家多看看笔记。没事多和英语母语的朋友聊聊天,学点地道表达。只要用心,肯定会过的!
最后再次感谢7PLUS的老师,也希望马上10月、11月、12月考试的同学们都能取得好成绩。。。
7PLUS CCL全能集训班
第五期
上课时间:10月6日 至 11月11日
针对2018年11月、12月官方考试
第六期
上课时间:11月17日 至 12月23日
针对2019年1月、2月官方考试
时长:50小时面授课程
每周六、日上课
共计6周
50课时技巧课
+
期中、期末各1小时的全真模考
+
两次模考后各1小时的一对一VIP辅导
价格:$1490 $1090
适合人群:
从未接触过CCL,或之前已经有NAATI考试经历
尚未取得NAATI证书获得移民5分加分的人群;
今年想获得移民额外加5分的人群;
课程内容:
50个小时精华面授课程,带你各个击破CCL口译7大类;
独家的学练结合模式,拒绝上大课,告别“哑巴”翻译。
期中期末各一小时的全真模考,提前演练考场环境,及时发现弱点所在;
期中期末后各一小时的一对一VIP辅导,针对弱项查漏补缺;
免费赠送:
期中期末各一次的免费的全真模考;
免费的老师考后跟踪一对一辅导和;
免费的7PLUS精华CCL内部电子资料。
名师简介:
杨搏(Bo)
毕业于师范大学英语专业,来澳前曾先后在国内最大的互联网基础服务提供商和美国第二大电子商务网站驻华分支部门任职,担任语言类工作。在澳年期间,翻译过英文书籍、文献、商务信函等总计超过50万字,曾独立完成15万字英文著作的翻译工作;Bo目前也是维州最大的两家翻译机构LANGUAGE LOOP和ONCALL的签约翻译人员,服务对象包括医院、法庭、警察局、政府部门、车管所等社会各领域。在RMIT就读笔译课程期间,以CHD的优异成绩毕业,目前是NAATI认证的专业笔译和口译人员。Bo的教学方式强调基础扎实与应试技巧的同等重要性。
如果你也想2个月拿下CCL
拿下移民最后最关键的5分
长按下方二维码添加小七
微信号:sevenplus_ielts