【领航杂谈】金庸“射雕”变“秃鹫”要在海外出版啦!那些年中国小说帮助歪果仁戒毒,走出失恋,获得生活新意义!

2017年11月29日 领航雪梨站




领航导读

近日外媒曝出,英国出版商有意出版《射雕英雄传》,预计全书将分12卷陆续出版,每本售价14.99英镑,并有望大卖!毕竟他们认为歪果仁痴迷于中国的网文小说无法自拔!



最近,美媒、英媒各种报道,被誉为“中国版指环王”的金庸小说《射雕英雄传》,英译版将于2018年在欧美地区发行。



其中第一部英译本将会在明年的2月份率先由英国出版。


(图片来源:卫报)


据卫报报道,作为华语界最有名的武侠小说作者,金庸之所以不被西方民众所熟知,完全是因为他的世界观翻译出来太复杂了……



其实,就我们熟知的“江湖”一词,你就不知道该如何翻译给歪果仁听,就算翻译了,他们也未必会理解……



如今有一位来自爱丁堡的32岁 Anne Holmwood 愿意将这本书翻译出来,并和英国出版商 MACLEHOSE PRESS 签下合约。


据悉,英译版《射雕英雄传》(Legends of the Condor Heroes)将陆续分成12卷出版出来。


如今第1卷《英雄诞生》(A Hero Born)计划于2018年2月22日发售,定价14.99英镑,已经在亚马逊上面可以看到小说的封面了



但是93岁高龄的金庸老先生万万没想到,虽说他的代表作冲出了亚洲,但是却被翻译成了《Legends of the Condor Heroes》,也就是,“秃鹫英雄传”……



谁能告诉我,“射雕”的“雕”,为什么翻译成“秃鹰”(Condor)


Condor 直译中文的意思是“秃鹰、秃鹫”啊!


真的不是传统意义上的“鹰”(eagle) ……


无论怎么看,这形象相差还是蛮大的吧……


于是很多网友们都坐不住了,对此作出评论



网友们真是替小姐姐操碎了心呢!


虽说,歪果仁对翻译中国小说头疼不已,但他们又深深地痴迷于阅读中国小说。 


尤其是中国的网络小说


曾经有一位美国小伙子卡扎德因为被女友甩了而伤心欲绝,企图用吸毒(可卡因)来麻痹自己,结果当然是染上了毒瘾。


然而自从他某天不经意在网上看到了中国王文之后,从此一道新世界的大门被打开了……

每天在三个英文翻译网站狂刷15部中国网络小说,半年后,他戒毒成功了


太!励!志!了!有!木!有!


他把自己的故事写在了网上,告诉大家,是中国小说,救了他!

他说:


“我看的第一部中国玄幻小说是《盘龙》(Coiling Dragon)我的天呀!世界上怎么可以有这么好看的小说!一整天,我不吃不喝根本停不下来,连读了五六部!

在追完21部《盘龙》后,我已经彻底的沦陷了,之后我又开始追完了《修罗武神》、《逆天邪神》和《我欲封天》


现在,我的时间全部被武侠世界所占据。


过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体……”



小伙伴们对此表示无比地赞同!


看到没有,还是网友们一针见血,中国的网络小说真的是一种新毒品……

在这个国外最受欢迎的一个专门翻译连载中国网络小说的网站:Wuxiaworld(武侠世界

据澎湃新闻调查发现,这个网站全球排名在1500名左右,而全美网站排名更是进入了1000名以内。

就像我们焦急等待热门美剧出 “熟肉”一样,每天有近百万的外国网友守在这个刚刚建立了2年的网站上,不停地刷新页面,查看这些中国网络小说的翻译版有没有更新章节。



这些粉丝们在读书之余,还写下了大段的书评来抒发内心久久不能平息地感想。



如今逛武侠小说网站的外国友人们都有了自己的口号:


“May the Dao be with you!”(愿道与你同在!)


所以,小伙伴们,知道为什么英国要出版《射雕英雄传》了吧?!


因为这是歪果仁的刚需啊!


以前,日漫、韩剧和好莱坞占据世界文化的头条,现在中国网文崛起……估计很快就会让全世界人民与我们拥有同一个武侠梦了!

编辑整理:小尘埃

https://www.theguardian.com/books/2017/nov/26/chinese-fantasy-kung-fu-legend-of-the-condor-jin-yong

推荐阅读

【领航悉尼】维密奚梦瑶摔倒刷屏朋友圈!这群25000次登场0失误的人们却更值钦佩!


【领航杂谈】双十一败家媳妇透支17张卡,欠款140万!卖房还债!对比双十一前后的你!


【领航杂谈】女留学生为闺蜜挡11刀丧命!闺蜜躲避拒绝作证!整整300天,受害者母亲才找到了她!


【领航杂谈】为什么民工的孩子还是民工?斯坦福经济学家告诉你惊人的真相!

收藏 已赞