赵立坚:希望澳方客观理性看待中澳合作和“一带一路”倡议

2020年12月10日 中国驻澳大利亚大使馆




1

“外交部发言人办公室”消息,在12月9日外交部例行记者会上,有记者问:澳大利亚议会8日通过《外国关系法》,赋予澳大利亚联邦政府取消外国同澳大利亚各州政府、地方议会和公立大学签署的合作协议的权力。新法可能会影响到中国与澳大利亚维多利亚州此前签署的推进“一带一路”的谅解备忘录。中方对此有何回应?

South China Morning Post: The Australian Parliament passed the Foreign Relations Bill on Tuesday, giving the Australian Federal Government the power to cancel cooperation agreements signed between foreign countries and Australian state governments, local parliaments and public universities. The new bill could affect a memorandum of understanding signed between China and the Victoria state of Australia, on the Belt and Road Initiative. What does China have to do with this?

赵立坚:立法属于各国内部事务,我们不予评论。

同时我要强调,中国和澳大利亚经贸、人文、地方等领域多年来来之不易的交流合作成果符合双方利益。“一带一路”是一个经济合作倡议,始终秉持共商共建共享原则,倡导开放、包容、透明的精神,已经为沿线人民带来了实实在在的利益。中方同澳大利亚维多利亚州在“一带一路”框架下开展成功的合作实践,有力增进双方民众福祉。希望澳方客观、理性看待中澳合作和“一带一路”倡议,不要给中澳之间正常的交流合作人为设置障碍,不要搞选择性、歧视性执法,而要多做有利于中澳互信和互利的事。

Zhao Lijian: Legislating is one country's internal affair, and we do not comment on it.

At the same time, I would like to stress that the exchanges and cooperation between China and Australia over the years in the economic, trade, people-to-people exchanges, sub-national, and other fields have benefited the two sides. The Belt and Road Initiative is one for economic cooperation, which follows the principle of extensive consultation, joint contribution and shared benefits, and upholds the spirit of openness, inclusiveness and transparency. The BRI has brought tangible benefits to the people along the route. The BRI cooperation between China and the Victoria state will greatly enhance the well-being of the people of both sides. It is hoped that Australia will take an objective and rational view of China-Australia cooperation and the BRI. Instead of deliberately creating obstacles on normal exchanges and cooperation between China and Australia, and carrying out law enforcement activities in a selective and discriminatory way, the Australian side should do more things conducive to mutual trust and mutual benefit between China and Australia.

来源:外交部发言人办公室

 

 ▼扫描二维码即可关注我们▼

收藏 已赞