中国谚语竟然被翻译成这样?

原创 2020年05月25日 环球雅思墨尔本分校


中国作为历史悠久的国家

有很多有道理的谚语

而现在这些谚语也变得国际化了

很多影视剧都用到了

接下来我们就来看看

外国人是怎么翻译的中国谚语的吧


谚语是一个汉语词语,是指广泛流传于民间的言简意赅的短语。多数谚语反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般是经过口头传下来的。它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。

  • The water that bears the boat is the same that swallows it up. 水能载舟亦能覆舟。

  • Observation is the best teacher. 观察是最好的老师。

  • Old friends and old wines are best. 陈酒味醇,老友情深。

  • Old skin makes new shame. 一失足成千古恨。

  • Once bitten, twice shy.一朝被蛇咬,十年怕井绳

  • One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。

  • Wet behind the ears.乳臭未干

  • One eyewitness is better than ten hear says.百闻不如一见。

  • One false move may lose the game.一着不慎,满盘皆输。

  • No shame in asking questions, even to people of lower status.不耻下问

  • No one knows a son better than the father.知子莫若父

  • Three humble shoemakers brainstorming will make a great statesman.三个臭皮匠,赛过诸葛亮

  • One hour today is worth two tomorrow.争分夺秒效率高。

  • One man‘s fault is other man’s lesson.前车之鉴。

  • Kill a chicken before a monkey. 杀鸡儆猴

  • The outsider sees the most of the game.旁观者清。

  • The pot calls the kettle black.五十步笑百步。

  • There is a skeleton in the cupboard.家家有本难念的经。

  • Out of sight, out of mind.眼不见,心为静。

  • No wind, no waves. 无风不起浪

  • Penny wise, pound foolish.贪小便宜吃大亏

  • Pour water into a sieve.竹篮子打水一场空。

  • Pleasure comes through toil.苦尽甘来。

  • Practice makes perfect.熟能生巧。

  • Lift a stone only to drop on your own feet. 搬起石头砸自己的脚

  • Pride goes before, and shame comes after.骄傲使人落后。

  • Promise is debt.一诺千金

  • The tongue is not steel, yet it cuts.人言可畏。

  • There is no royal road to learning.书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。

  • The greatest talkers are always least doers.语言的巨人,行动的矮子。

  • An inch of time is an inch of gold but you can't buy that inch of time with an inch of gold. 一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。

  • Put the cart before the horse.本末倒置

  • Rome is not built in a day冰冻三尺,非一日之寒。

  • Seeing is believing.眼见为实。

  • Seek the truth from facts.实事求是。

  • If you have no hand you can't make a fist./ One cann't make bricks without straw.巧妇难为无米之炊

  • Love me, love my dog. 爱屋及乌。

  • Misfortunes never come singly. When it rains it pours. 屋漏偏逢连夜雨。

  • Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。

  • Only when all contribute their firewood can they build up a strong fire.众人拾柴火焰高

  • An ant may well destroy a whole dam. 千里之堤毁于蚁穴

  • Clear conscience never fears midnight knocking. 不做亏心事,不怕鬼敲门

  • One cannot refuse to eat just because there is a chance of being choked. 因噎废食

  • Don teach your grandmother to suck eggs. 鲁班门前弄大斧,关公面前耍大刀。

  • Diamond cuts diamond. 两虎相争必有一伤。强中更有强中手。

  • Don't change horses in midstream. 临阵莫换将。

  • Don't kick against the pricks. 勿以螳臂挡车。

  • Do nothing you would wish to conceal. 若要人不知,除非己莫为。

  • Despair gives courage to a coward. 人急造反,狗急跳墙。

  • Devil must be driven out with devils. 以毒攻毒。以其人之道还治其人之身

  • If a son is uneducated, his dad is to blame.子不教,父之过

  • Bad things never walk alone.祸不单行

  • A fall into a ditch makes you wiser.吃一堑长一智

  • One picture is worth ten thousand words.百闻不如一见

  • The higher up, the greater the fall.爬得高,摔得惨。

  • The leopard cannot change its spots.本性难移。

  • The more wit, the less courage. 初生牛犊不怕虎。

  • The tongue is not steel, yet it cuts.人言可畏。

  • Things of today, accomplished today. 今日事今日毕。

  • The frog in the well knows nothing of the great ocean.坐井观天。

  • The grass is greener on the other side.这山望着那山高。

  • The finest diamond must be cut.玉不琢,不成器。

  • Sell yourself short. 妄自菲薄


  • The farthest way about is the nearest way home.抄近路反而绕远路。

  • If you are patient in one moment of anger, you will escape a hundred days of sorrow. 忍一时风平浪静,退一步海阔天空

  • If you don't want anyone to know it,don't do it若要人不知,除非己莫为

  • There are many paths to the top of the mountain,but the view is always the same.殊途同归

  • While the green hills last, there’ll be wood to burn.留得青山在,不怕没柴烧。

  • The journey of a thousand miles starts with a single step.千里之行,始于足下。

  • When you drink from the stream remember the spring.饮水思源。

  • Your teacher can open the door but you must enter by yourself.师傅领进门,修行靠个人。

  • The friendship of a gentleman is insipid as water.君子之交淡如水



对于学习英语来说

日常积累是很重要的

除此之外

专业的引导更加重要

环球推出墨尔本独家集训营

线上线下双倍课程助你弯道超车

快来扫码资讯报名吧!



@环球教育 霍巴特校区

Address: Level 2, 85 Collins Street, Hobart (Fitzgerald Offices二楼)

Contact: 0404 601 887



@环球教育 墨尔本校区

Address: Level 8, 170 Queen Street, Melbourne

Contact: 0452 267 088

收藏 已赞