怎么向外国小伙伴解释“主要看气质”?

2015年12月11日 澳洲美食见闻



点击上方「蓝色微信名」可快速关注


这两天,不少人的微信朋友圈都被“主要看气质”刷屏朋友圈也成了“气质图”大战。


这个梗出自哪里?


“主要看气质”源自歌手王心凌宣传照




王心凌11月25日发的一张新专辑中有一张配图是绿色背景凸显古堡风,但手里拿着汉堡大口要吃。


网友表示,这种风格简直脑洞大开。随后王心凌回复说:主要看气质。。。


于是该“金句”迅速在网络发酵。



你知道“气质”要怎么翻译成英文吗?


“disposition”(性情),

“character”(个性),

“nature”(本性)

"air"(气氛)

......


这些词都可以在特定语境下形容“气质”。



如果形容一位女士有格调、有品位可以用“class”:



Be a girl with a mind, a woman with attitude and a lady with class.

要做一个有思想的女孩,有态度的女人,有品位的女士。



如果形容一位男士英俊潇洒、温文尔雅,英文可以用debonair




He looked debonair and at ease.

他看上去温文儒雅,怡然自得。



如果形容一个人有魅力、有吸引人的特质,也可以用“charisma



Eminem has charisma.

阿姆很有人气魅力。



如果要描述一个人性格、个性方面的气质特点,还可以用temperament:



The most important quality for an investor is temperanment, not intellect.

投资人最重要的品质不是智慧,而是性情。



如果是形容一个人的气场、特质,英文中有一个词aura”,


这个词的英文解释是:


"Aura" is the ever-changing flow of life energy around one's body.


指整个人的气场、精气神,有点像中文里的“”。



She had an aura of authority.

她给人一种很有权威的气场。



其实,”气质“这个词在英文中并没有一个与其完全对应的词汇。


2008年,台湾一位英语教授蘇席瑤Journal of Sociolinguistics上发表了一篇文章《What does it mean to be a girl with qizhi? - Refinement, gender and language ideologies in contemporary Taiwan


作者对“气质”一词做了如下英文解释。


The interviews consistently and systematically revealed the use of a term, qizhi – roughly equivalent to ‘refined disposition.’ qizhi is often used to describe, evaluate, and further regulate women's ways of speaking, although its use is not gender exclusive.


在向外国小伙伴解释“气质”时,完全可以不必指定一个单词,只要意思表达清楚就行!而且,说不定哪天,拼音形式的“qizhi”也成文英文世界普遍接受的单词了呢!


◎下载手机app“荔枝FM”、“喜马拉雅”或苹果系统的Podcasts,搜索“悉尼话报”可收听和订阅我们的播客节目。


◎点击右上角按钮,选择“查看公众号”可关注悉尼画报微信。

收藏 已赞