盘点那些容易搞错意思的“澳式英语”

2015年02月20日 澳大利亚通途教育移民


大家有没有发现,一些单词在澳洲的意义与在美语中大家理解的意思有差别,不管这些单词的专业解释是什么,一旦来到澳洲意义就变得很特殊。比如,用餐是的开胃菜(appetizers)在澳洲叫做entrees。

这些带有澳洲特色的单词,如果搞错了,可能会闹出笑话的~~~

1.Thongs

美语中thongs是丁字裤的意思。

而在澳洲,就是随处可见,四季都能穿的人字拖。。。


2.Biscuits



在美语中,这是软烤饼的意思。


而在澳洲就是薄脆的饼干。。。


3.Jelly


在美语中是果酱的意思,可以抹在烤饼或者面包上。

而在澳洲,就变成了果冻。。。


4.Torch


美语中是指照明用的手电筒。

在澳洲就变成了很危险的火把。。。



5.Bench


美语中的长椅


澳洲特指这样的长柜台。。。


6.Bonnet


在美国,Bonnet是帽子的意思。

澳洲人把它用作汽车的引擎盖。。。


7.Joey


美国人眼中《老友记》里面的Joey Tribbiani


变成了它。。。袋鼠的幼崽


8.Chips


课本中都学过,薯片的意思

却是澳洲人的薯条。。。


9.Chemist

在美国,Chemist是指药剂师,化学师。


澳洲是指到处都可以见到的药店。。。


10.Powerpoint


你的第一反应一定是PPT。

而澳洲人的理解则是,电源插座。。。


11.Runners

难道不是跑步运动员吗?

哈哈,澳洲特指跑鞋咯。。。


12.Barbie

女孩子看到一定会觉得是可爱的芭比娃娃。


而在澳洲,天壤之别的意思来了,摇身一变成了烤肉架。。。

内容来源于网络


技术移民,投资移民,配偶移民,通途为您提供免费咨询!


学校推荐,offer申请,COE申请,学分转移,通途为您免费服务!


我们更有免费套餐PY+NATTI+TR+PR申请,通途就是这么任性!



通途联系方式:

澳大利亚总部地址:level2,407-409 Swanstonst, Melbourne

澳大利亚总部电话:0396399926

手机:0401029420

南京分公司地址:江苏省南京市白下区许家巷39号

南京分公司电话:025-86622066

微博号:通途教育移民

微信号:Ozpathway-grant

想了解第一手留学移民资讯,澳大利亚生活信息以及各种活动,请关注通途的微信微博







收藏 已赞