研究一个主观因素诸多的考试如何评分,本身是一件困难的事,我们从CCL的第一期考试开始,就不断在研究NAATI可能的评分模型,尽管NAATI会在考试未通过的通知信中告知考量重点列表以及考生的失分项目,然而具体的评分架构并没有明确指出。
结合学生过去的成绩单还有NAATI列出的考量项目(2020年4月写文本时的版本,曾经有过修改,后期我们不排除会继续修改的可能)
我们先来看看NAATI的三大要求
Accuracy:
Major omission
Major distortion
Major unjustified insertions
Excessive Requests for repetition
Quality of Language:
Inappropriate choice of register in English
Unidiomatic usage in English
Incorrect sentence structures in English
Grammatical errors in English
Unsatisfactory pronunciation in English
Inappropriate choice of register in LOTE
Unidiomatic usage in LOTE
Incorrect sentence structures in LOTE
Grammatical errors in LOTE
Unsatisfactory pronunciation in LOTE
Quality of Delivery:
Excessive pauses
Excessive hesitations
Excessive self-corrections
通过以上三部分打分细则,我们根据这个标准可以看到
第一位肯定是准确度,毫无疑问是最重要的考量。换句话说,你的声音再甜美,语法再花哨、单词用得再文绉绉,但意思搞错了,都比不过朴实无华又枯燥的大白话翻译。其次就是语言的质量,在CCL考试里,不仅仅是英语语句的质量,同时还有中文语句的质量。不合适的词或者不正确的句子结构都会成为“语言质量”里扣分的点。最后一个打分点则是对翻译过程的来评分。太多的停顿和自我纠正都会影响你在这一部分的的评分。
在清楚了CCL的打分三大准则之后,我们来推测一下看看CCL如何来打分。
在CCL考试里面,每一篇对话满分为45分。根据我们的推测,在评分时,考官可能会将这45分拆分为一个30分和一个15分,30分的部分负责是否出现绝对的错译、漏译、和加入原文没有的意思,弹性较低。而15分的部分则负责语法、流畅度等较为次要的内容,弹性更高。
举例说明。
原文:
在过去的三个月中,我的腰一直有隐痛。
译文A:Last 3 months, I feel the pain.
译文B:My back had dull pain in the past 3 months.
译文C:I’ve been suffering from dull pain in my back over the past 3 months.
根据这种评分模型,这三种译文会得到如下的结果。
译文A:有一种说法是翻译可分为“信、达、雅”三个层次,由于身体部位部分漏译,导致这个译文连“信”(基本的准确)都没有达到,因此30分部分会失分。又由于语法和句型的问题,导致15分的部分受到影响。
译文B:尽管略有偏差,但基本意思传递出来了,30分的部分应该可以保住。但遇到严格的评分老师可能会在15分的部分做减分处理。
译文C:通过合理的句型和准确的语法准确传递出了“一直痛”的意思,因此30分和15分部分都不会有失分。
我们采用这个30/15模型进行的模拟考中,同学得到的分数与最终实际考试分数较为接近。