1
“外交部发言人办公室”消息,在11月6日外交部例行记者会上,有记者问:针对有报道称中方对澳大利亚输华产品采取限制措施,你可否证实或提供一些细节?
汪文斌:这两天我多次回答了有关问题。我想强调的是,中方主管部门依法依规对外国输华产品采取相关措施,符合中国法律法规和国际惯例,也是对中国国内产业和消费者负责任的行为,完全合理、合法,无可指摘。
同时,我还想告诉大家,对外开放是中国的基本国策。中国将继续秉持开放、合作、团结、共赢的信念,坚定不移全面扩大开放。中方是这样说的,也是这样做的。中国在第二届中国国际进口博览会上宣布的扩大对外开放系列举措已经全面落实,一年来中国商品和服务进口额增速明显高于全球平均水平。第三届进博会在新冠肺炎疫情的特殊背景下如期举行,各国企业参展踊跃。根据世界银行发布的《2020年全球营商环境报告》,中国营商环境全球排名跃升至第31位。这些都说明中国扩大对外开放、促进互利共赢取得了实实在在的成果,是不容置疑的。
我也注意到,近期澳方一些人士对中方有关举措提出了一些质疑,有的还指责中方有关措施违反国际贸易规则等等。我要告诉大家的是,2018年以来十多个中方赴澳投资项目都被澳方以模棱两可、毫无根据的“国家安全”为由加以拒绝,包括禁止中国企业参与澳大利亚5G网络建设,甚至还包括基础设施、农牧业领域。截至目前,澳大利亚针对中国产品发起的反倾销、反补贴调查多达106起,而中国对澳大利亚产品发起反倾销、反补贴调查只有4起。到底谁在违背市场经济原则和中澳自贸协定精神?谁言行不一、破坏合作、采取歧视性措施?我想,相关事实是十分清楚的。
我们多次强调,相互尊重是各国间开展务实合作的基础和前提。我们再次敦促澳方一些人反躬自省,多做有利于中澳互信与合作、符合中澳全面战略伙伴关系精神的事,为两国各领域务实合作创造良好条件和氛围。
Wang Wenbin: I took similar questions many times in recent days. I'd like to emphasize that the Chinese competent authorities' measures on foreign imports are in line with Chinese laws and regulations and international customary practices, and are responsible for Chinese consumers and domestic industries. They are reasonable, legitimate and thus beyond reproach.
Opening up is China's basic state policy. Upholding a vision of openness, cooperation, solidarity and mutual benefit, China will stay committed to greater opening up. We act on our words. The measures we announced at the second CIIE to deepen opening up have been implemented in an all-round manner. Over the past year, China's import of goods and services grew much faster than the global average. The third CIIE is being held as scheduled despite the pandemic, and companies across the world are proactively participating. The World Bank's Doing Business Report 2020 ranks China higher at the 31st place in the world. Judging by the facts, there's no doubt that China has achieved tangible outcomes in advancing opening up and win-win cooperation.
I noticed that some in Australia have recently been questioning China's measures, with some even accusing China of violating international trade rules. I'd like to point out that since 2018, more than 10 Chinese investment projects have been rejected by Australia citing ambiguous and unfounded "national security concerns". That includes banning Chinese companies from its 5G network building and putting restrictions in areas like infrastructure, agriculture and animal husbandry. So far Australia has launched as many as 106 anti-dumping and anti-subsidy investigations against Chinese products, while China only initiated four investigations against Australian goods. Between China and Australia, which country is breaching the principles of market economy and the bilateral free trade agreement? And which country is reneging on its commitments, undermining cooperation and taking discriminatory measures? The facts are all too clear.
As we underscored repeatedly, mutual respect is the basis and prerequisite for state-to-state cooperation. Once again we urge some in Australia to reflect upon their deeds, do more things that are conducive to mutual trust, cooperation and the China-Australia comprehensive strategic partnership, and create favorable conditions and atmosphere for bilateral practical cooperation across the board.
▼扫描二维码即可关注我们▼