“大山侃大山”—“国际幽人”大山单口喜剧专场定于4与28日在悉尼国际喜剧节期间亮相悉尼TheConcourse Chatswood,分享他30年年在中西之间的喜剧人生。
大山日前在悉尼大学作演讲时接受记者采访,分享自己在中国近30年来希望成为中国和加拿大之间文化使者的心路历程。
大山说他喜欢《人民日报海海外版》的评价:“大山虽然是外国人,但不是外人”。
当年这位加拿大留留学⽣生在北京大学攻读中国语⾔言文学,一上电视就一炮打响,随后他拜姜昆为师,开始学习相声,成为了了家喻户晓的“洋笑星”。从一个热爱中国文化的留学生到成为各类电视节目以及大型活动的出色双语主持人,成为登上中国央视春晚次数最多的外籍演员,成为家喻户晓的人物,大山一直没有停止追求,他要成为真正的文化使者,而不仅仅是一个家喻户晓的人物。
大山说他的事业并不仅仅是在舞台上娱乐观众,他更希望积极发挥自己的优势为中⻄西方架起文化交流的桥梁梁。从2004年的“北京市十大杰出青年”到2008年北京奥运会的“加拿大特使”,再到2010年温哥华冬奥会的“中国媒体代表团成员”,再到2010年年上海世博会的“加拿大总代表”,大山逐渐发展成一位全方位的中外友好使者。2012年大山又被加拿大总理命名为“加拿大中国亲善大使”。他说他已经走到了最高位,而需要突破和成为新的自己,找到新的动力。
如今大山又回到了了喜剧舞台,将中国的单口相声和西⽅方的stand-up comedy 相结合,做出了自己的单口喜剧专场《大山侃大山》,分享他近30年年在中西之间的喜剧人生,也致力于推动中国的现场喜剧市场。这是他将普通话的单口喜剧首次带入主流社会。
Stand-up comedy(站立喜剧)在西⽅方被尊为“喜剧的母艺术”。和中国的相声相比,stand-up 也许入门的门槛很低--不⽤用拜师,不用练基本功、背传统段⼦子--但要表演成功却非常难。表演形式虽然相当普及,各地的喜剧俱乐部里任何⼈人都可以上台讲段子,但在大剧场里立得住60分钟做得了个人专场的演员却寥寥无几。
“国际幽人”大山在做这样一种探索:到底能不能将他自己⻣子里的西方喜剧和血液里的中国喜剧相结合?答案就在他的单口喜剧专场《大山侃大山》。
和传统相声一样,《大山侃大山》是一套保留节目。传统相声都是千锤百炼,经过无数次现场演出的磨练才走进了广播电台和电视台的。在如今互联⽹网时代里的确很难再这样做了了,不过五十岁而知天命的大山倒有这份耐⼼心,不再天天折腾定期栏目也不想信口开河做直播,他反而很享受在线下的各种舞台上反复演出的滋味,一场一场地磨练润色自己的节目。⼀一两年年内大山不打算让节目被录像,播出,集中精力要给每位观众⼀一种电视节目和手机视频里所没有的现场感受。
和单口相声不同的是 stand-up“站立喜剧”里讲的都是演员自己的故事。这里没有历史典故,没有朱元璋和“珍珠翡翠白玉汤”,也没有“说学逗唱”的模式和“练嘴皮子”的才艺展示。这里的素材更更贴近现实⽣生活,演员讲的都是自己独特的人生经历,以及对生活富有个性化的理解和观点。
中国观众对大山的电视形象再熟悉不过。在《大山侃大山》的现场表演中,大山讲的却都是台下鲜为人知的故事,分享他近30年年在中西文化之间的喜剧人生。现场喜剧少了电视上的许多包装、夸张和滑稽,却多了许多来自现实生活的实在,智慧和幽默。
如今《大山侃大山》这出中西结合的喜剧专场应邀参加悉尼国际喜剧节,成为这次喜剧盛会上唯一的国语专场:2017年年4月28日晚上7点在ConcourseTheatre, Chatswood演出。通过《大山侃大山》大家将看到一个更真实、更有时代感,在电视上未曾见过的“现场版”大山。
购票:Tickets are available from www.sydneycomedyfest.com.au
撰文/ 匡林
Editing by Joy
公众号:BQ澳洲
《BQ 澳洲》投放于高档餐馆、私人会所、美容院、各大星级酒店、写字楼、书报店等,周末中文学校等都是《BQ 澳洲》展示的平台。