听说关注了IPENGLISH的同学都考到了高分哦
不是全部汤都是“Soup”
黄威老师
雅培英语名师
当想到‘汤’这个单词的时候,大部分人第一反应是“soup”一词。该词在英文中可以表示汤的意思,但是在日常口语中,存在两个更为精确地道的词。
Broth 和 Stock
Broth一般理解为“肉汤”。注意这里的肉汤指的是用肉,而不是骨头,熬出来的汤。
比如在日本拉面里的肉汤可以被称为是Broth:
Stock可以被称为“高汤”,一般指的是由骨头熬成的汤。
但是在中式汤内,大部分的高汤都是由骨头和肉熬成的,肉和骨髓均为汤中精华,所以是介于stock和broth之间的汤。(中餐的博大精深很难用一个英语词来准确的解释)
而在西方菜肴中,Stock骨汤一般是用于调味,而Broth一般都是作为肉汤直接食用的。
所以:
在传统中餐大部分情况下都是骨肉一起煮汤的,但是如果为了强调是可以饮用的汤时推荐使用broth,不过要明确说明是带有bones的broth。
而在西餐时,不确定的时候还是可以称汤为soup。但是在明确想要可以直接食用的肉汤的时候可以用broth,而在需要底料骨汤的时候可以用stock。
而在日式料理中拉面汤底均为肉汤broth。
最终结论:直接喝的是broth(肉),当调料的是stock(骨)。
图中视频来源:
日本拉面微纪录片:https://www.youtube.com/watch?v=gmIwxqdwgrI&t=299s
更多PTE/雅思干货请关注公众号
IP English,
墨尔本专业的英语培训机构!
雅培英语
咨询电话:0402187061
黄老师
咨询微信:ipenglishmel