【学术贴】你一定不能错过的翻译学习资源

2015年07月15日 DNC澳洲求职


 提示点击上方"远大精英咨询"订阅本微信推广平台




远大精英咨询
毕业了,相信有好多小伙伴都准备为申请澳洲PR做准备吧!今天远大小编给大家带来了翻译学习资源,无论是提高在澳洲必不可少的语言素质,还是单纯想提高英语口译/笔译能力,





1
翻译学习


  • 同声传译的日常工作内容有哪些?http://www.zhihu.com/question/20109720

  • 民国时期的学者是如何做到精通各国语言的?http://www.zhihu.com/question/19981759

  • 交替传译时,口译员如何判断什么时候开始翻译?http://www.zhihu.com/question/20119399

  • 不同的语种最开始是怎么被互相翻译的?http://www.zhihu.com/question/20129775为什么在翻译外国人人名的时候,其间隔号有时是“·”,有时是“-”?http://www.zhihu.com/question/20286768

  • 什么是「翻译腔」?「翻译腔」是好是坏?http://www.zhihu.com/question/20026819

  • 什么叫「文章的翻译腔很重」?http://www.zhihu.com/question/19716962

  • 如何快速有效的提高英文翻译能力?http://www.zhihu.com/question/20039405

  • 有笔译和口译基础,将来想成为一名同传或书籍翻译方向的自由译者,应该做好哪些准备?http://www.zhihu.com/question/20093829

  • 行内人总说,同声传译必须生来就会,经过练习能够进步,但是教是无法教的,有道理么?http://www.zhihu.com/question/19656629

  • 如何把用英文写的日文名字翻译成中文(或者还原成日文)?有什么规则可循?http://www.zhihu.com/question/20064879

  • 如何英译日本名字?http://www.zhihu.com/question/20064975

  • 翻译界对待日文假名写出的人名的汉译的原则是什么?http://www.zhihu.com/question/19953564


2
译者


  • 有人说继傅雷之后,中国再也没有人能把外国作品翻译地如此传神。是这样吗?中国翻译界如今是什么状况?http://www.zhihu.com/question/19670246

  • 林少华翻译的村上春树作品如何?http://www.zhihu.com/question/20022092

  • 中国有哪些著名的译者?他们各自有哪些值得推荐的翻译作品?http://www.zhihu.com/question/20037600

  • 谁翻译了莫言的小说?http://www.zhihu.com/question/20526504

  • 译者已经译完图书,但无版权,如何联系出版社?http://www.zhihu.com/question/20089477

  • 顶尖级翻译与其他人相区别的优点有哪些?http://www.zhihu.com/question/19823492

  • 翻译一本书,采用众包模式和由一或两个人来翻译分别有什么好处和缺点?相对来说哪个更好?http://www.zhihu.com/question/19873534

  • 中国大陆的翻译稿酬标准为什么这么低?http://www.zhihu.com/question/20076260

  • 为什么有人翻译水平那么低还坚持不懈地提供翻译服务?http://www.zhihu.com/question/20375130

  • 把外文的一本书翻译出来放到网上会不会引来麻烦? 是不是要作者授权一下才可以?作者找不到,要怎么授权?http://www.zhihu.com/question/20015949

  • 有哪些翻译家将中文出色地翻译成了外文?http://www.zhihu.com/question/20081152

  • 国外的翻译工作者处境怎么样?http://www.zhihu.com/question/20094932

  • 从事翻译工作如何对某一专业领域进行了解?http://www.zhihu.com/question/20149108

  • 一个由出版机构、译者、读者构成的良性循环的图书翻译市场应当是怎样的?在国内当前环境下若要培养出这样的市场,可能的途径有哪些?http://www.zhihu.com/question/20095635


3
图书文学翻译


  • 很多人说《史蒂夫·乔布斯传》里的情书翻译得差,那应该怎么翻译才好?http://www.zhihu.com/question/19890970

  • 《史蒂夫·乔布斯传》简体中文翻译真的很烂么?http://www.zhihu.com/question/19893158为什么引进版图书的翻译质量通常不是很高?而且还经常出现把书名改掉后再版的情况?http://www.zhihu.com/question/19589405

  • 翻译武侠小说有哪些难点?可以如何解决?http://www.zhihu.com/question/20183085

  • 我国有哪些水平较差的译著?http://www.zhihu.com/question/20083151为什么引进外文书籍的时间差那么大?http://www.zhihu.com/question/19974851诗歌能被翻译吗?http://www.zhihu.com/question/19932272

  • 世界名著的最佳译本有哪些?http://www.zhihu.com/question/19600804

  • 外国哲学书籍翻译成中文阅读起来为什么非常枯涩?http://www.zhihu.com/question/2028


4
世界文化


  • 为什么现在不叫机器猫了,全叫哆啦A梦?http://www.zhihu.com/question/20027181

  • 圣经里的人名是怎么翻译翻译成中文的?http://www.zhihu.com/question/19909030

  • 为何 John 要译成「约翰」?http://www.zhihu.com/question/19562087

  • 为什么很多技术类英文网站的 API 都有日语版本?http://www.zhihu.com/question/19788752

  • 「知天下」是一个什么样的活动?如何参与?http://www.zhihu.com/question/20303507

  • 哪些 NBA 球员的中文音译名是错误的?http://www.zhihu.com/question/19931813

  • 「般若」(bōrě)为什么很多人会读错?http://www.zhihu.com/question/20444624

  • 为什么把「Greece」翻译成希腊?http://www.zhihu.com/question/20402946

  • 翻译电影名时有哪些常用到的套路?http://www.zhihu.com/question/20001867

  • 为什么把贡献绝大部分收入的少部分用户叫做“鲸类(whales)”呢?http://www.zhihu.com/question/19757544

  • 为什么科隆(Köln)在英语里要叫作 Cologne?http://www.zhihu.com/question/19880017

  • 公交的英文报站应该是音译还是意译?为什么?http://www.zhihu.com/question/19931169

  • “马甲”用英文怎么说?http://www.zhihu.com/question/19746018

  • 翻译西方名时是否有必要译得像中国人名?http://www.zhihu.com/question/19648690

  • 巴伐利亚为什么翻译时不是按照德语 Bayern 翻译为拜仁,而更接近英语 Bavaria?http://www.zhihu.com/question/20315215

  • 请问由谁或哪个机构首先确定外国电影的中文译名?http://www.zhihu.com/question/20134955

  • 韩剧中翻译成“臭小子”、“臭丫头”的说法,原本是什么意思? http://www.zhihu.com/question/19739923

  • “演化论”和“进化论”哪种提法更准确?为什么?http://www.zhihu.com/question/20214570

  • 为什么日语翻译成中文后,阅读起来有一种奇怪的感觉?http://www.zhihu.com/question/20314180

  • 到底是什么样的音乐被称为「Dirty」?http://www.zhihu.com/question/20152596

  • 「groove」一词形容音乐时指什么?http://www.zhihu.com/question/20154224

  • 为什么《失控》中文版的「野生胡萝卜」的英文原文是「Queen Anne's lace weed」?http://www.zhihu.com/question/19844289

  • Tom Sachs 说 "Creativity is the Enemy of Innovation",这句话应该如何理解?http://www.zhihu.com/question/19991117

  • 美国、英国、法国、德国、俄国、韩国、泰国、中国,这些国别名均以“国”为词尾,其由来如何?http://www.zhihu.com/question/20333109

  • 外国人名的中文音译,有哪些名字翻译得好?http://www.zhihu.com/question/19885805

  • 中文名拉丁化写法中姓和名的顺序是怎样的?http://www.zhihu.com/question/20148949

  • 中国人最初是怎么样听懂英国人在说什么的?http://www.zhihu.com/question/19976073

  • 重庆园博会开幕了,威尔士园的主题是“Gifted by Nature, United by Dragons”,请问如何翻出英文想传达的神韵?另外,你知道为什么是united by dragons吗?http://www.zhihu.com/question/19921865

  • 为什么 NBA 的新闻报道中“伟大”一词的出现频率如此之高?是翻译有误还是不成文的规定?http://www.zhihu.com/question/19967076

  • 萝莉控的“控”英文怎么翻译合适?http://www.zhihu.com/question/20071500

  • 汉语中,「拉拉队员」这个说法是怎样产生的?http://www.zhihu.com/question/20144144

  • 姓氏「Ng」如何发音?是否起源于中文姓氏?哪些中文姓氏可以被翻译为「Ng」?http://www.zhihu.com/question/20184911

  • 2008 年北京奥运会闭幕的时候,罗格称这是一届 truely exceptional games,官方翻译成「史无前例的奥运会」,这个翻译准确吗?有无拔高之嫌?http://www.zhihu.com/question/20378657

  • 德文名Andrew K. Przybylski该怎么翻译?http://www.zhihu.com/question/20474663

  • 你觉得世界上哪个城市的名字翻译成中文后最好听?http://www.zhihu.com/question/19951442

  • 汉语是否能够区分itch和tickle,分别如何表示?http://www.zhihu.com/question/20289139

  • Real Estate在香港和台湾也叫不动产吗?http://www.zhihu.com/question/20502144

  • OS X Lion 的中文宣传语为何与英文版在意思和角度上差别较大?http://www.zhihu.com/question/19819467

  • 如何翻译“In China our future is short, and we have no options.”?http://www.zhihu.com/question/20196029

  • 对英国君主的翻译为什么是「国王」或「女王」,而不是「皇帝」?http://www.zhihu.com/question/20272647


5
词句翻译


  • 「节操」一词翻译成英文怎样最恰当?http://www.zhihu.com/question/20185990

  • 「一见杨过误终身」如何翻译成英文?http://www.zhihu.com/question/20510068

  • 把「hotkey」翻译为「热键」是否不妥?http://www.zhihu.com/question/20285271

  • “至于你信不信,我反正信了”如何译成英语?http://www.zhihu.com/question/19878074

  • “再多各自牛逼的岁月,也比不上曾经一起傻逼的日子” 怎么翻译比较好?http://www.zhihu.com/question/19719505

  • 「Trust no bitch, fear no man!」这句话如何理解?http://www.zhihu.com/question/19786350

  • “这事儿拜托你了” 英语怎么翻译好?http://www.zhihu.com/question/19728590

  • 日语里「达美」和「雅灭蝶」的区别是什么?http://www.zhihu.com/question/19888347

  • 《Learn Python the Hard Way》的「hard way」该如何翻译?http://www.zhihu.com/question/20032708

  • “你不是我的菜”,英文怎么翻译最合适?http://www.zhihu.com/question/20508347

  • “逆袭”用英语怎么说?http://www.zhihu.com/question/20230669

  • “When one falls, another brings him home.” 这句话该如何翻译才最好?http://www.zhihu.com/question/19855789

  • 「枕書淺臥待花明」這句話該如何翻譯成英文呢?http://www.zhihu.com/question/20029292

  • “多赢”用英语怎么说?http://www.zhihu.com/question/19808176

  • 怎样将「大爱十年」翻译成英文才算「信达雅」?http://www.zhihu.com/question/20109965

  • 乔布斯在 WWDC 的主题演讲中说的那句 “It Just Works.” 怎样翻译成中文还能表达出同样微妙的意思?http://www.zhihu.com/question/19709456

  • “青梅竹马”用英文怎么翻译?http://www.zhihu.com/question/19779482

  • “Why? We have a police force of sorts, even a marginally secret service.” 在《神探夏洛克》第二季第一集 17 分 24 秒 Sherlock 说的这句话中,“marginally”为什么被翻译为“无孔不入”?这个词这样翻译妥当吗?http://www.zhihu.com/question/20038246

  • 怎麼翻譯 Nike 的廣告詞「Yesterday You Said Tomorrow」?http://www.zhihu.com/question/20227147

  • “动车组”英语怎么说?http://www.zhihu.com/question/20479912

  • “丫不就想红吗?我非给丫搅黄不可。” “嘿,你可真黑。那孙子脸都气绿了。” 这段话如何翻译能译出神韵?http://www.zhihu.com/question/19879595

  • HTC 的 slogan “Quietly Brilliant”翻译成中文你会怎么翻?http://www.zhihu.com/question/19588164

  • 上海的 Gloria Jean's Coffee 在搞翻译比赛,征「Life is too short to drink bad coffee」这句口号的中译,大家来试试?http://www.zhihu.com/question/19608446

  • 说一个人 owlish 究竟是什么意思?http://www.zhihu.com/question/19619396

  • “这是我爸爸和妈妈”应该翻译成“This is my dad and mom.”还是“These are my dad and mom.”?http://www.zhihu.com/question/19874029

  • 鲍勃·迪伦的歌 One too many mornings 是什么意思?http://www.zhihu.com/question/19875101

  • 关于“it means a lot”,有没有信达雅的翻译?http://www.zhihu.com/question/20345180

  • 时间轴的原始英语术语是TimeLine,为什么不是TimeAxis ?不是更贴切吗?http://www.zhihu.com/question/20290680

  • 除了「梗」以外,「inside joke」在正规文本中如何翻译更贴切?http://www.zhihu.com/question/19904073

  • 「玉米地里吃过亏」怎样翻译成英文?http://www.zhihu.com/question/20081393

  • "You had me at scrolling"这句话该如何翻译?http://www.zhihu.com/question/19829406

  • “世交”英语怎么说?http://www.zhihu.com/question/19896506

  • 英语里有和「一拍脑门」「一拍大腿」情绪上相对应的表达么?http://www.zhihu.com/question/20367170

  • “贱”在各种外语里有没有对应的词?http://www.zhihu.com/question/19713443

  • 物极必反用英语怎么说?http://www.zhihu.com/question/19902846

  • 目前流行的「你懂的」应该如何翻译成英文?http://www.zhihu.com/question/19604106

  • Typography 翻译为“字体排印”是否恰当?是否有其他更好的翻译(及翻译理由)?http://www.zhihu.com/question/19719205

  • “据说是”用英文怎么说?http://www.zhihu.com/question/19746033

  • 广告公司没有「艺术总监」这个说法吗?http://www.zhihu.com/question/19900480

  • 该如何翻译 I'd sink us to swim ?http://www.zhihu.com/question/19937659

  • Skip to my lou 到底是什么意思?http://www.zhihu.com/question/19952708

  • 外交部发言人常用的“不予置评”怎样翻译成英文才有味?http://www.zhihu.com/question/20004826

  • “Planet Vulcan”在“Mr Obama is a millionaire several times over, can give a fair impression of having come from the planet Vulcan, and also studied law at Harvard.”这句话里是什么意思呢?http://www.zhihu.com/question/20033937

  • “奇葩”用英文怎么说?http://www.zhihu.com/question/20286984


6
趣味内容


  • 你见过最赞或最搞笑、最无语的字幕组翻译有哪些?http://www.zhihu.com/question/20201268

  • 跨国公司进入中国后,其品牌名字的翻译,有哪些值得玩味、分享?http://www.zhihu.com/question/20238673

  • 哪些品牌名/学派名原本非常土,翻译后却提升了原来的层次?http://www.zhihu.com/question/19878553

  • 一些(内地)公司的英文名称发音与其中文发音相似,但在英文词典中不存在,他们命名时考虑的因素有哪些?为什么不直接用汉语拼音?http://www.zhihu.com/question/20056994

  • 哪些翻译让你拍案叫绝?http://www.zhihu.com/question/20208693

  • Mission Impossible 为什么译名「碟中谍」?http://www.zhihu.com/question/20039781

  • Facebook 有哪些好的中文译名?http://www.zhihu.com/question/20040617

  • 如何将“知乎”翻译成日文?http://www.zhihu.com/question/20180038

  • 在中文里,你认为最好的音译舶来词是哪个?http://www.zhihu.com/question/19597339

  • 哪些品牌名/学派名原本非常巧妙有内涵,翻译后丧失了原来的味道?http://www.zhihu.com/question/19878692

  • 在中文里,你认为最好的音译舶来词是哪个?http://www.zhihu.com/question/19597339

  • 哪些术语的翻译让你觉得十分别扭?http://www.zhihu.com/question/20223610「回车」键这个翻译的来历是怎样的?在中文里大约是什么时候、由什么人开始使用的呢?http://www.zhihu.com/question/19883998

  • 有哪些电影被名字毁了?http://www.zhihu.com/question/20412723

  • 出现这种情况,表示 Windows 7 翻译人员犯了什么错?http://www.zhihu.com/question/20240841






收藏 已赞