刚来澳洲的时候,或许很多朋友都曾经被澳洲当地的某些奇怪的土著路名吸引:类似Woolloomooloo, Warrawee, Turramurra这样的路名,不但又长又拗口,而且还很难记住他们的发音和拼写的方式。
时间长了的小伙伴们都知道,澳洲英文除了具有独特的口音外,还有许多很独特的单词,是英美国家的英文所没有的,其中多数是从澳洲原住民那里借来的,算是澳洲英文的另一个特色和标志。但其实除了拗口的土著译音外,还有一些地名让人过目不忘,可以说得上是让小姑娘看了娇羞一笑,姨奶奶看了浑身发抖的大神级地名。 这些“不忍直视”的地标路牌经常隐藏在澳洲的大街小巷大城小Town,一不留神可能你就错过了。此景之怪,甚至让有些当地的老外也会乐此不疲地嘲笑祖先们 留下来的精神遗产。
今天就让我们带你逛一逛这些奇特的地名,走过路过,不要错过哦!我们将为你揭秘那些最熟悉地名背后的故事。
Manly(曼利海滩)
英国海军上将亚瑟•菲利普对澳洲的历史有着至关重要的影响,他率领的第一舰队于1788年到达新南威尔士,挑选悉尼建立殖民点。凡他所到之处都被大笔一挥留下充满他个人见解的地名---譬如Manly海滩这个地方就是因为上将称赞当地人个个都是“自信和男人味十足”,于是改名此地为manly,予以嘉赏。
Bondi (邦迪海滩)
自从英国人雄赳赳地踏上南太平洋的这个片大陆后,bondi海滩上的原住民几十年后就被入侵者赶跑了,只留下了bondi这个土著名字,意思是“水面敲打岩石的声音”,据说还是个象声词,“帮!歹!”大致跟中文裡面的“哐哐声”类似吧,呵呵。
Parramatta (帕拉玛塔)
澳洲土著人被赶走之前非常褒扬这个地方,并且说这裡“来自森林和河流里的食物丰盛”,是一个地大物美的栖居地。这里曾经还别名叫“Baramada”和Burramatta”,意思是“水的源头”,还有“鳗鱼躺着的地方”和“鳗鱼水域”,可见这边水资源之丰富。
Woolloomooloo
这个跟念咒语一样的地名到底是个什么玩意儿?记住是“乌鲁母鹿”不是“乌鲁木齐”,老弄错,而且打车跟司机说这地名都怪不好意思的,感觉重音都不知道该拖在哪个调上。其实在土著语里这跟“母鹿”没关系,倒是跟澳洲国宝—袋鼠有渊源,其原意就是“年轻的袋鼠”。
Beverly hills (比弗利山)
此山非彼山,悉尼的比弗利山原本并没有这么高大上,它原本的名字叫“Dumbleton”,当地的居民不是一般的讨厌这个名字—谁愿意说自己住在一个“dumb”(傻呼呼)的地方呢。上世纪美国的三十年代是好莱坞黄金时期,时髦的风气也吹到了澳村,居民们决定把当地名字改为当下最拉风的Beverly Hills—与比弗利山庄同名的小镇终于给他拉上了一个“档次”。
Wollongong(卧龙岗)
乍听之下,卧龙岗这个名字似乎和中国有很深的渊源,有传闻说它是为了纪念中国古代伟大的智者卧龙先生(诸葛亮)而得名的?!—当然这只是讹传而已。其实卧龙岗真实的意思还是是源于当地的土着语言,意为“海的声音”,还有一些其他的解释,例如“美味的雨宴”,“水之彼岸”,“海之歌”,“蛇岛”,以及“五岛”。卧龙岗市的地形独特,它东部位于太平洋侧面的狭窄海岸平原上,西部位于一个陡峭的砂岩悬崖,从地形上看也跟一条小蛇一样—看来咱们土着兄弟们地理都不是盖的。
Darling Harbour (达令港)
紧邻Chinatown的情人港,感觉很浪漫的地名,但事实上跟谁的达令都没有半毛钱的关係,它的命名来至于新南威尔斯洲的第七任总督Ralph Darling。这个港口一度曾经是悉尼的一个不毛之地,但在80年代,达令港被视为重点都市建设,重新发展,陆续开发公共建设及周边,才有了今日的璀璨与繁华。
澳村那些「奇葩的小地名」
Chinaman’s Knob (中国人的“把儿”)
如此雷人的地名产于维多利亚州,据说是一个山头的名字。而Knob则是英国的俚语,意思是什么东西带个把儿。当年也不知道是哪位前辈创造了一个如此喜感的名 字—想像要是一个中国人站在这个山头问旁边当地大妈“这是哪?”,大妈该掩面一笑呢,还是假装没听见?澳洲人不知道是不是对knob这个字眼情有独钟,在昆州东边的一个海滩就被命名为“Yorkey’s knob”,此名来源自一个英国渔夫的姓氏,当地人曾经想改名—但无奈大家早已记住这儿响噹噹的名字了。
Bong Bong (梆梆)
澳洲年轻人最熟悉的“bong”应该是一种简易的抽麻工具,基本上你只需要一个塑料瓶子和一根软管就能制成(奉劝大家不要尝试)— 那么两个bong是什么呢?bong bong 是悉尼西南部一片高地的名字,是土著语中“嗡嗡叫的蚊子”的意思。大家有生之年如果上那去,不想被蚊子咬死的话,可别忘了随身带一瓶“six god”哦!
Disappointment Hill(失望之丘)
1903 年,一位澳洲探险家弗兰•汉地爬上澳洲西部的这座小山丘后,原本满心欢喜要开辟一片新天地,结果发现山上哪哪都找不到水喝,渴得要死的弗兰的下山后决定把 这个山丘命名为Disappointment hill,提示过往的游客千万不要对这座山抱有希望.......
Wagga Wagga (这里好多牛)
无论你有没有关注过南非足球世界杯,你都肯定听过火辣辣的拉丁美女Shakira唱红了大街小巷,广场上大爷大妈都跟着扭屁股跳的世界杯主题曲“waka waka”—原来在新州中部也有个小镇有着类似的名字,叫做Wagga Wagga,名字的原意居然也透着一股非洲大草原的牛屎味,取自土着语原意为“一个到处都是牛的的地方”,牛吧。
Mamungkukumpurangkuntjunya (澳洲最长地名)
位于澳大利亚广袤荒凉、遍布红土的内陆地区,有一座山,它的名字叫Mamungkukumpurangkuntjunya,名字长度26个字母,是澳大利亚官方最长的地名。
这个名字在当地原住民皮詹加加拉人的语言中,意思是“魔鬼撒尿的地方”。
讯源:爱悉尼
分享:请点右上角或,再选或
关注:长按下面二维码,或点击标题下的 澳洲通,再选择 关注
澳洲通(微信号:au-news)提供汇率、优惠查询及邮包追踪等服务,可发送H至我们显示有关详情(需关注后)。