名字带JQX和ZH | 最怕老师念我的名字

原创 2019年04月13日 墨尔本校园微报





塑料拼音法


词义解析


是指那些由外国人发明,试图通过用英文标注汉语拼音的方式。学会的人表示和中国人交流毫无障碍(才怪~)

皮皮微词典


当你的tutor在课堂上点名

那一天,你是否又回想起

儿时磕磕盼盼被拼音支配的恐惧


这个奇怪又诡异的名字

到底是不是在叫你呢?



在国外留学被非中国tutor

念错名字最多的同学

当属带有JQX杀器的了

经常读出来乱码般的感觉



 ① == J ==  


如果贾「jia」宝玉来留学

那大概就是「砸」宝玉了


  ② == Q ==   

Q开头的音节,中英发音完全不同

对外国人堪比天书,念法取决于良知

外国人看到「qu」多半要念成「ku」



 ③ == X ==   

X 读作「西」取自阿尔巴尼亚语

英语X开头头的单词少得可怜

汉语铺天盖地的死亡「X」开头


外国人看到「xi」「xu」

通常发出意义不明的吱吱声





请念一下“知识”这个词语




 ① == U == 


 ② == LU ==

「l 」 和「V」 双辅音连读

世上最令人绝望的发音挑战莫过于此

妄图教会一个蒙逼的外国教授“吕”

那可真是一段可歌可泣的血泪史



更可怕的是自2014年,护照上的「吕」

拼音又统一改成了「lyu」

又是辅音+辅音的挑战极限组合模式

这是哪个小天才的想法???




我双元音「ia, ie, ue」

今天就来告诉你怎么用舌头打结



「虾」「蟹」「雪」

读起来简直令人两眼一抹黑

「zi-i-a」「zu-i-i」「zu--zu 」




你永远也不知道在下一个人的口中

你究竟是谁??


 ① == C ==  


② == 抛开拼音不谈 ==

一起感受变性的微妙尴尬



这么一想,叫诗婷的同学

那岂不是变成shiting了



 

== 小剧场 ==


“你知道王安石的英文名是什么吗”

“Anshi Wang???”


“不,人家叫Jeff啦!”


你还有哪些搞笑的拼音事

下方评论区等你哟~




撰文/排版:夷陵老祖的小苹果

图片截图来源于雅思哥

我果然拥有一个无论中国人

还是外国人都无法叫对的名字呢




--- 爱我们的,记得加星标哦 ---






1

2

3

4




你的支持,是我们坚持原创的动力 👇

收藏 已赞