不健康我也要穿人字拖

2017年08月07日 澳洲头条


欢迎点击上面蓝色的ZiningStudio订阅频道

让我们一起学英文


点击上方音频收听节目


前一阵接待来北京出差的我的大学时期最好最好最好的闺蜜(其实就是我总去人家蹭饭,胁迫她一起陪我去中国城吃水煮鱼,当然也有讨论学业的那种亲闺蜜),被同席的盆友神总结,”你俩不管身上穿什么,脚上总是穿着人字拖哇”。低头互看,相视一笑: ) 在大澳村儿待过的人,谁能没几双人字拖呢~


我们剑桥青少的教材里经常有模块讨论人的穿着,但在鞋子方面也只是拓展了运动鞋啊,凉鞋啊怎么说,来来去去就是shoes, trainers,sandals。其实鞋子还有很多很多种说法哟! 今天我们就来聊聊我的Holy Grail:人字拖。


人字拖的英文当然不叫sandals,伦家是有自己的专属名称的。带大家去看看我最喜欢"window shopping"的两家网站,amazon.com和asos.com。

首先,去asos网站产品分类点击shoes,就会出现下面的细分:


种类很多,眼花缭乱。不要慌,先找到sandals,发现有两个,一个叫flat sandals(平底凉鞋),一个叫heeled sandals(高跟凉鞋)。人字拖是平底的,点击flat sandals.


除了各类商品马上映入眼帘,左边的分类选项值得我们看一下。节选了几个,比如price range(价格区间),brand(品牌),leather/non leather(铛铛,看过视频Ep.6-Cruelty-free值得每一个人了解 这个视频的盆友一定知道,leather是真皮的意思,那么我喜欢的人字拖是非真皮的,所以我们选择non leather。

因为并没有细分到人字拖,所以非真皮的平底凉鞋类产品就都出现在页面啦!哒哒,找到啦!人字拖的英文名称就叫flip flops。 

我们再去亚马逊看看,除了flip flops,其实人字拖还有另一个说法,thong, 但因为它还有另一个意思,我不怎么爱用,具体什么意思,大家去搜搜就知道啦,哈哈~





除了人字拖,今年还有两种sandals很火爆,一种是如下图所示的gladiator sandals, 角斗士鞋。

还有一种似曾相识的sliders,或叫slider sandals。下面这双竟然30英镑!!!感觉我家小区的早市就有同款 : )

下面这种有设计感的sliders还能接受


再说回让我神魂颠倒的flip flops, 这两年竟然被报道说对健康很不好,因为脚跟的地方是不跟脚的,前边也不像sliders那样和脚的接触面比较大,所以会造成走路姿势不正确,进而产生脚部肌肉酸痛甚至疾病。


经我这么多年的实践,flip flops确实不宜穿着长时间尤其是快速走路。但除了以上情况,那真的是太舒服也太百搭了,配裙子,配短裤,配牛仔裤都特别适合。


今天就讲到这里,和我一样喜欢人字拖的盆友欢迎留言分享哦^^


Please subscribe if you haven't already. I'll see you next time. Bye! 

收藏 已赞