这些句子你翻对了吗?
英语中的一些表达,
需要学习者对文化背景含义有一定的了解,
才能准确翻译出句子的意思。
假如光从字面上理解,
就很容易闹出笑话。
今天,雅思姐就盘点了一些常见的误译表达,
同学们可要收好咯,雅思口语考试用得上哟~
地不地道的差距在这里就拉开啦 ^^
1. The house is really A-1.
误解:那间房子的门牌确实是A-1号。
翻译:那间房子确实是一流的。
2. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
误解:Bashan的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
翻译:一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
3. He was a cat in the pan.
误解:他是锅子中的一只猫。
翻译:他是个叛徒。
4. A cat may look at a king.
误解:一只猫都可以看到国王。
翻译:小人物也该有同等权利。
5. Even a hair of dog didn’t make him feel better.
误解:即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
翻译:即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
6. Is he a Jonah?
误解:他就是Jonah?
翻译:他是带来厄运的人吗?
7. Jim is fond of a leap in the dark.
误解:Jim喜欢在黑暗处跳跃。
翻译:Jim喜欢冒险行事。
8. A little bird told me the news.
误解:一只小鸟将此消息告诉我。
翻译:消息灵通的人士将此消息告诉我。
9. Nellie is a man of his word.
误解:Nellie是他所说的那个人。
翻译:Nellie是个守信用的人。
10. He paid a matter of 1000 yuan.
误解:他付了1000元的买了个东西。
翻译:他大约付了1000元。
11. It is a nice kettle of fish! I have a stomach ache.
误解:这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
翻译:真糟糕,我胃痛了。
12. She is a nose of wax.
误解:她的鼻子是腊制的义鼻。
翻译:她没有主见。
13. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
误解:Glen花了一笔小钱周游世界。
翻译:Glen花了巨资周游世界。
14. He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
误解:他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
翻译:他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
15. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
误解:Kenneth和Louie是生活在不同的世界吗?
翻译:Kenneth和Louie之间有极大的不同吗?
16. The ABC hopes to settle in China.
误解:那个美国广播公司希望在中国设立公司。
翻译:那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
17. Bruce was taken up above the salt.
误解:Bruce坐在盐上。
翻译:布鲁斯被请坐上席。
18. These commercial transactions are aboveboard.
误解:这些商业交易是在船上进行的。
翻译:这些商业交易是光明磊落的。
19. Colin is absent in Shanghai.
误解:Colin现在不在上海。
翻译:克林去上海了,不在这里。
20. We should call him Adam.
误解:我们应该把他叫做Adam。
翻译:我们应该叫他的名字。
21. Donna can sing after a fashion.
误解:Donna能唱时代歌曲。
翻译:Donna多少能唱一些歌。
以上有些误解的翻译
的确是有些搞笑
如果在日常生活中闹出这些笑话
也的确是挺丢脸的啦~
所以说
学好英文说难不难
说简单也不简单
全靠平日的坚持与积累~
如果大家有任何学习英语雅思方面的问题
都可以随时与我们联系哦~
墨尔本的烤鸭们请直接联系无忧小雅哥(mr_51ielts)报名哦~
悉尼的烤鸭们可以直接与悉尼雅思姐(mrs_51ielts)咨询报名哦~