今天小编就来带大家看看都有哪些食物被认错血缘吧。 01中餐馆几乎家家必备的fortune cookie并不来自中国 “在国外的中餐馆用餐,吃完后侍应生常会送上一盘fortune cookies, 这道餐后点心是一种美式亚洲风味的脆饼,里面包有类似箴言或预言的字条,不过你知道吗?这被外国人误以为是中国传统点心的饼干其实很可能是源自日本哦!日本研究生Yasuko Nakamachi专门对这道餐后小食的身世进行了调查,结果发现在京都附近有家坚持了三代仍屹立不倒的老牌食品工厂就有制作类似的饼干,老板表示,在甜食里藏幸运籤,其实几十年前就已经在日本流行。02 Ketchup这个单词其实源于中国许多我们习以为常的英文单词,其实是外来词,比方说我们接下来要提到的番茄酱。对于ketchup一词坊间说法众多,其中最被认可的一种是源自中国福建一带的方言,原本与番茄无关,代表的是腌制鱼类产生的卤汁,随后被中国海员带到东南亚国家,最后传入西方。而在配方中加入番茄,演变成我们今日的番茄酱,应该是美国人的功劳。全球第一份公开的番茄酱调配方法出自美国费城科学家兼园艺种植家James Mease之手,当时是1812年。”03被视为美国家常甜点的苹果派并不是美国人发明的“如果被问苹果派来自哪里,相信会有不少人很肯定地说是美国,因为美国人真的很爱这道西式水果馅饼,而且在形容一个真正的美国人的时候,还有as American as apple pie的说法。然而苹果派实际上是英国人的发明。苹果派一词首次出现在文字记载中是英国诗人Robert Greene撰写的历史文献上,原话是Thy breath is like the steeme of apple pies.04 牛角包其实并没有法国血统Croissant,听着发音大家很容易误以为是法国的包点,但实际上,牛角包(可颂)其实诞生于17世纪的奥地利。话说1683年,土耳其军队决定夜袭维也纳,谁知被当地早早起来的面包师傅们发觉,他们拉响了全城警报,结果敌军失败而归。为了纪念这次胜利,面包师傅们把面包做成了近似于敌军旗帜上标志的号角形状。18世纪,嫁到法国的奥地利公主Marie-Antoinette d’ Autriche把牛角包正式带入法国。而现在市面上的起酥状的牛角包则是法国烘焙师在20世纪时研发的。 ”05肉丸茄汁意粉不是传统的意大利菜 肉丸茄汁意粉,很多餐厅都会为这道菜冠上意式头衔,但据说在意大利,其实并不常见这道外国人以为是意大利传统菜肴的面食,事关这道菜纯粹是美国人受意大利菜肴启发下炮制的。据说意大利传统的肉丸要比美式的个头要小,一般作为主菜单吃或者是配汤,直到意大利移民在1800年代末、1900年代早期来到美国,由于食材选择更多、价格更便宜,所以才慢慢有了我们现在吃的肉丸茄汁意粉。 整理自网络”更多生活小窍门或者各种留学移民信息欢迎关注ACIC公众平台。 一我想说。。。HE Yiqing from ChinaACIC Student 2014谢谢ERIC和你们团队对我的帮助!你们的效率超高!给你们高度评价!