新冠病毒疫情期间,澳洲有关种族歧视的案例层出不穷,各地反华情绪升温。16位澳洲华人发出联合呼吁,号召所有在澳华人团结一致,反对歧视,共度难关。
呼吁所有在澳华人都来支持这16位澳大利亚华人提出的 #UnityOverFear 诉求 (请签名)
请愿链接:http://chng.it/dZDPDY9w4n
OPEN LETTER ON NATIONAL UNITY DURING THE CORONAVIRUS PANDEMIC
冠状病毒大流行期间,澳大利亚民间团结公开信
We are deeply concerned that the recent rise in anti-Chinese sentiment is driving a marked escalation in racial abuse towards Asian Australians. This poses a serious threat to our national unity.
最近反华情绪的上升正导致针对澳大利亚亚裔人群的种族歧视行为恶劣加剧, 这对我们的国家统一构成了严重威胁,对此我等深感关切。
As Australians of Chinese heritage, we have been shocked by footage of the vilification of Asian Australians that has circulated globally across social media with many of the victims targeted because of their Asian appearance. These instances are not isolated. In February, the Australian Human Rights Commission reported that one in four people who lodged racial discrimination complaints in the past two months say they were targeted due to COVID-19.
作为具有炎黄血统的澳大利亚人,我们震惊于澳大利亚亚裔在世界各地的社交媒体上被严重的污名化,许多受害者仅仅是因其亚裔的相貌就成为了被攻击的目标。这些伤害事件都不是孤立的:2020年2月澳大利亚人权委员会报告表明,在过去的两个月中有四分之一种族歧视投诉的受害是因为COVID-19而成为被歧视和伤害的目标。
Australians are being targeted because of their Asian heritage or appearance and we cannot allow this disturbing trend to continue unchallenged. We ask for fairness in our national debate, our media reporting and in our communities.
我们不能允许这种令人不安的趋势继续恶化,让澳大利亚人由于其亚洲血统或外表而成为种族歧视者攻击的目标。我们要求在国家层面的讨论中、在媒体报道里和本地社区内寻求公平和正义。
Chinese and other Asian Australians have been in Australia since the 1800s. They have helped to build this nation, fought for Australia in both World Wars and are deeply loyal citizens.
自1800年代以来,华裔和其他亚裔澳大利亚公民,在澳大利亚世代居住, 建设和发展了这个国家。更在两次世界大战中都为澳大利亚浴血奋战,是忠诚的公民群体。
Australians of all backgrounds mobilised and donated generously to affected communities and firefighters during the recent bushfires. And as Australia now battles the virus facing a shortage of personal protective equipment, Chinese Australians have been sourcing and donating large quantities of medical supplies to Australia, alongside other generous organisations and individuals.
在近期的森林火灾中,各种背景的澳大利亚人都动员起来并慷慨地向受影响的社区和消防员捐款,甚至身先士卒的参与灭火,其中就不乏澳大利亚华裔和亚裔群体。目前,澳大利亚正面临疫情,在防护装备短缺和病毒极具传播的挑战下,澳大利亚华裔、亚裔群体一直在与其他慷慨的组织和个人一样努力奋斗,为澳大利亚采购并捐赠大量医疗和卫生用品。
As we confront the COVID-19 pandemic, national unity is critical to our defence and recovery.
面对COVID-19病毒,全澳民族大团结更为重要,只有一起抗议团结一心才能更好更快的战胜疫情。
Whilst robust debate about the bilateral relationship between Australia and China is appropriate and important – especially in the context of the protection of our democratic institutions and values – it is essential that the distrust, disenfranchisement and vilification of Asian Australians not be tolerated at any level.
我们从不反对就澳中双边关系或者任何的国际关系进行激烈讨论和辩证思考,特别是就此来保护我们所坚信的民主制度与价值观。但我们绝不允许,这成为被别有用心者当作攻击、怀疑、诽谤,甚至妄图剥夺澳大利亚亚裔群体话语权的借口和工具!
To allow abuse of any group to occur in our current crisis, jeopardises Australia’s social cohesion at the time when we need it most. This is a time for all Australians to come together.
在当下的危机中,让任何澳大利亚族群受到如此虐待,都在严重危及澳大利亚社会的整体凝聚力。正因疫情,所有澳大利亚人更应不分肤色和族裔团结一致渡过难关。
8 April 2020
2020年4月8日