嗯,洋气的中国人,总爱给自己起的英文名儿这个事儿,大家都知道了。
翻翻朋友圈,光是A这一栏,大概能找到至少两个Aaron——据说是为了在朋友列表里排第一个
三个Alan——大概是省事儿
四个Ashley——都是生化4的粉儿不能吧。。。
和五个个Angie——Angel,Angelina,Angela,Angelia都算上,你们都是小天使。。。
我其实完全可以理解,毕竟好多都是海飘,有些中文名让老外去叫,估计一辈子也教不会,还不如来个英文名方便。
不过今儿我们不是要说咱们起英文名的事儿,而是反过来,说说洋气的老外,起中文名儿的事。。。
陆克文、高本汉、彭定康、容安澜这么正常的,肯定不在这个范畴内。。。
叔本华、薛定谔、济慈、傅里叶这种一听还以为是中国人的,更不用说了。
甚至大山之类的,我觉得都还过得去。
慈世平(Metta World Peace)这种咱们给翻的其实还行
然而人家阿泰的真实中文名,给自己起的是“熊猫们之友”。。。我没骗你真是这五个大字。。。
体育解说很辛苦的不要难为人家好嘛!
知乎上有个帖子,专门搜集了歪果仁们赶时髦,起中文名儿的奇葩案件。。。
以及非著名法国留学生“激烈的海胆”先生。。。
如果知乎上有段子的嫌疑不一定是真的,那么歪果仁自己上的Quora,其实也有同样的惨案。。。
Jeremy Goldkorn给自己起名叫“金玉米”,我觉得这名字厉害了,既是名字Jeremy的音译,又是后面Goldkorn的意译。。。
因为学武术,所以就把洪熙官改成洪熙虎了。。。你有考虑过少林派的感受嘛。。。
这位外国朋友说,他的朋友一个给自己起名叫诸葛亮,一个叫马克思,所以他决定自己叫马超(逻辑满分)
这位一开始给自己起中文名叫“刀醋”。。。
王老吉会告你的。。。
“我是英国人,给自己起个中文名叫‘应龙’好吗?”
我觉得,只要不姓马,叫应龙我可以接受。。。
这样的珍妮和玛丽你要么?
你以为,歪果仁瞎起中文名,也就祸害下自己?你们啊,乃衣服。。。
最近外国人起中文名界,出了个大事儿
我们熟悉的民宿APP,airbnb,官方宣布了中文名。
而且特别正式地,由CEO大人Brian Chesky亲自来中国揭晓的!
叫“爱彼迎”。。。
嗯Airbnb 不让我吐槽。。。于是我成功地憋住了
其实说句公道话,这三字儿没毛病,能算得上正能量好寓意,原话是这样的:
“让爱彼此相迎,我们希望四海一家,创造一个不论身在何方, 都心有归属的世界。”
然而,拗口是真,有点土也是事实。。。
对于老用户来说,airbnb进入中国市场那么久了,而且一直以来都是走清新文艺高b格路线,突然空降一个如此接地气的中文名,难怪这么多人不适应。
秉着我不行就不上的原则,我也想不出来啥更合适的,难道非逼着人家按照音译叫“爱逼逼”才满意么。。。
毕竟,比爱彼迎还恐怖一万倍的歪国公司译名,可是有不少的
据说大名鼎鼎的可口可乐,刚进中国的时候并没有官方译名,民间翻译曾经乱叫过一段,其中有一个是。。。
蝌蝌啃蜡。。。
同样大名鼎鼎的宝马,曾经的官方中文名是“巴依尔”。。。不知道这是创始人名字的估计会问,这是巴特尔的兄弟吗?
已经死掉了的MSN,中文名叫“美思恩”。。。
同样好久没听说的NEC,叫日本电器不是挺好么,非要来个“恩益禧”。。。
国外的流行音乐巨头Sportify,没有官方中文名,照样逃不掉媒体的神翻译,成了“声破天”。。。
Snapchat的中文名“色拉布”,我完全不懂是怎么来的。。。
小马哥的品牌Marc Jacobs,官方译名并不是马克·雅各布,而是“莫杰”。。。
我就想问问,你们请的翻译,中文大概都是外国人教的吧?
看到这个我真的笑喷了,,哈哈哈··翻译真的很到位。。。。
(本文整编自互联网,版权归原作者所有)