海关总署:按美元计,中国9月出口同比增长28.1%

2021年10月14日 澳网


—文章不代表本公众平台观点—



10月13日,国新办举行前三季度进出口情况新闻发布会。


海关总署最新发布的数据显示,按美元计价,中国9月出口总值3,057.4亿美元,环比增长3.9%,同比增长28.1%。


出口增长超过预期,强劲的全球需求平衡了国内电力紧缺和新冠疫情给工厂带来的压力。


China's exports in U.S. dollar terms expanded more than expected in September, official data showed on Wednesday, as solid global demand offset the pressure on factories from a nationwide power crunch and a resurgence of domestic COVID-19 cases.


The exports in September grew by 28.1 percent from a year ago to $305.74 billion, up from a 25.6-percent gain in August, according to data from the General Administration of Customs.



9月的出口涨幅高于彭博(Bloomberg)预估的21.5%,也高于路透预估的21%。


然而,以美元计,同月的进口增长从前一个月的33.1%放缓至17.6%,低于路透与彭博的预估,进口总值2389.8亿美元。


September's gain was higher than Bloomberg's forecast of 21.5 percent and that of 21 percent in a Reuters poll.


However, growth in imports in U.S. dollar terms slowed to 17.6-percent growth in September from 33.1 percent the previous month. The value of imports stood at $238.98 billion.



The imports growth lagged an expected 20-percent gain predicted in the Reuters poll and the 20.9 percent of Bloomberg.


海关总署新闻发言人、统计分析司司长李魁文在今天的新闻发布会上表示,海关总署认为,总的来看,当前影响外贸发展的有利和不利因素都比较多。


李魁文指出,一方面,我国经济长期向好的基本面没有改变,外贸量稳质升的发展态势有较好支撑。另一方面,全球疫情起伏不定,世界经济艰难复苏,外部环境更趋复杂严峻,我国外贸发展面临的不稳定、不确定性因素依然较多。


"We think that on the whole, there are both many favorable and unfavorable factors affecting the trade," said Chinese customs spokesman Li Kuiwen.

"The increase of demand in the global market has benefited China's exports. The rise in international commodity prices has pushed up the value of imports," Li said.


"The global [coronavirus] pandemic remains unstable, the world economic recovery is tough, the external environment is becoming more complex and severe. China's trade is still facing many instabilities and uncertainties."


全球能源价格飙升、工业需求强劲以及能源转型导致的电力短缺仍在继续。


10月12日,国家发改委发布《国家发展改革委关于进一步深化燃煤发电上网电价市场化改革的通知》,有序放开全部燃煤发电电量上网电价,并扩大市场交易电价上下浮动范围,推动工商业用户都进入市场,按照市场价格购电。

会上,有媒体提问,电力和煤炭的供需比较紧张,部分地方政府实施了限电政策。相关政策对国内出口和经济增长将带来哪些影响和挑战?对此,李魁文表示,已关注到相关信息,正在持续观察关注和进行分析。


Power shortages caused by surging global energy prices, strong industrial demand as well as the country's transition to clean energy have forced factories to cease operations. China's manufacturing PMI slipped to 49.6 in September, reflecting a slowdown in production activity.


China's top economic planner said Tuesday that the country will fully liberalize pricing for electricity generated from coal in an effort to ensure sufficient power supplies amid the recent large-scale power shortages.


海关数据显示,中国对美贸易顺差从8月份的377亿美元增至420亿美元。

今年前三季度,中国进出口总额同比飙升32.8%,达到4.37万亿美元。


东盟继续保持中国第一大贸易伙伴地位,贸易总额达6305亿美元。其次是欧盟和美国,贸易额分别为5993亿美元和5431亿美元。


China's trade surplus with the U.S. rose to $42 billion from $37.7 billion in August, according to the customs data. Last week, top officials from both sides held virtual talks on trade issues and exchanged views on the implementation of the Sino-U.S. economic and trade agreement.

The two sides expressed their own concerns and agreed to resolve each other's reasonable concerns through consultation. China also negotiated with the U.S. on the cancellation of tariffs and sanctions.


In the first nine months of 2021, China's total imports and exports surged 32.8 percent year on year to $4.37 trillion.


During the January-September period, the Association of Southeast Asian Nations remained China's largest trading partner, with a total trade value of $630.5 billion. It was followed by the EU and the U.S., with a trade value of $599.3 billion and $543.1 billion, respectively.


李魁文表示,从海关数据看,今年一、二、三季度我国进出口同比增速分别为29.7%、25.2%和15.2%,呈现逐步回落态势。考虑到2020年外贸高基数的影响,今年四季度进出口增速可能有所回落,但我国外贸总体向好的趋势不会改变,全年仍然有望实现较快增长。


China's foreign trade in the first, second and third quarters of this year were 29.7 percent, 25.2 percent and 15.2 percent respectively, showing a gradual decline, according to customs data.


"Taking into account the impact of the high baseof foreign trade in 2020, the growth rate of foreign trade may fall in the fourth quarter of this year. But the overall upward trend of the country's foreign trade will not change, and it is still expected to achieve rapid growth throughout the year," the spokesman said.

来源:CGTN、中国驻澳大利亚大使馆

我知道你在看
收藏 已赞