禁止打手机:no beat手机是个什么鬼!!!小编只想说:还好我的手机不是诺基亚的,呵呵呵!
正确的翻译:No Cell Phones 禁止打手机
二站台:two platforms,复数也是正确的,但是他所表达的意思却不是二站台,而是有两个站台。
正确的翻译:Platform 2 二站台
急诊神内科连God都能接待,看起来牛逼哄哄的,这么翻译你们院长知道吗?ps小编一开始以为神内科是个笑点,怪我咯,身体太好,从来没去过这个科室!
正确翻译:Division of Acute Neurology 急诊神(经)内科
恩,这个翻译好像不能怪翻译哦,你的中文是数学老师教的吗?小编没去过“小买部“真的!
正确翻译:Snack Bar 小卖部
小心汤烫,这个提示其实挺多的,每家餐馆的翻译还各有特色,小编还看到过Carefully hot mouth小心烫嘴,恩,估计也是只有中国人才能看懂。
正确翻译:Hot Soup 小心热汤
长途发车区,the long distance长途勉强能懂,hair bus这是什么鬼?发车。。如此精准我竟然无言以对,你的英文真的是体育老师教的吧!
正确翻译: Long – distance Bus Platform 长途发车区
美政路,美国联邦政府路简称美政路,美国政府就是中国的一条路,这个翻译是故意的吧!
正确翻译:Meizheng Road
防保科,anti-paul,Pual怎么得罪你们了?
正确翻译: Security Department
收银台,silver 喵了个咪的,只收银币吗?你们要吓死外国人吗?
正确翻译:Cashier Desk 收银
出口,export是进出口贸易的意思,从这个口出去就能直达外国了吗?难道是任意门。。
正确翻译:Exit
此文转载于网络
大学辅导
会计培训