【CCL翻译专题】拐杖是walking stick还是crutches?

2019年12月01日 文波英语



在CCL翻译练习时,对话里有这样一句:她视力不太好,需要用拐杖。

大家的词汇库里,拐杖的表达方式有好多种,那么到底该用下面哪个词呢?

Walking stick/walking cane/crutches/walking frame


walking stick/walking cane

是同义词,拐棍

的图片是这样的

Walking frame

翻译成 助步器,长下面这个样子,基本上是年纪非常大了,基本无法靠自己走路的老人家会用这种助步器。


a pair crutches

是拐杖,一般是架在腋下的,

还有一种是套在上臂的拐杖,想必大家都在街上见过,叫做

forearm crutch

根据上下文,视力不好,应该用的是walking stick/walking cane

但是,如果上下文讲的是骨折,用的就应该是a pair of crutches了


一个小词的翻译就有这么多值得注意的地方,CCL考试还是要多学多练,不能掉以轻心哦~


收藏 已赞