妮好国际:始于翻译,高于翻译!80后李佳妮的中澳文化交流事业

原创 2020年02月25日 澳中商圈



中澳商界人士对Westpac澳中商业大奖 (Australia-China Business Awards,全称中国澳大利亚商会-澳大利亚西太平洋银行澳中商业大奖) 一定不会陌生。过去二十余年,这项年度大奖一直享有盛名,它表彰了在大中华区做出杰出贡献的澳大利亚企业和中国企业。


澳中杰出企业奖共有八个类别,其中每个类别中角逐出一个优胜者。能在超过600家企业中突围,成为最后的获奖者,不仅要在业务上做出突出成绩,同时也要在促进澳中交流方面有杰出贡献。2017年的“杰出中小企业奖”最终花落妮好国际(Nihao Global)创始人李佳妮一袭白裙,黑发垂肩,从颁奖人手中领过奖杯,现场无不惊艳,真心祝福。


佳妮荣获澳中商业大奖


梅花香自苦寒来

童年的佳妮并非如此自信和闪耀。由于政治原因,祖辈被流放到极其偏远落后的农村。因为沉痛的个人经历,父亲对佳妮极为严格,甚至苛刻,父亲的初心是希望女儿能通过自己的加倍努力改变命运。她背着父亲桎梏般的要求战战兢兢地前进,而青春期的反叛打破了原有的和谐。终于,她迎来了大学时代。佳妮的专业是她酷爱的英日双语,放松的她不但学业突飞猛进,连续保持优秀学生的佳绩;同时,作为学生会主席,她的领导力也在这个时候初露锋芒。


毕业后不久,由于出色的英文能力与为人朴实的作风,佳妮非常幸运的进入了北京金台艺术馆工作,协助中国著名艺术家袁熙坤先生开展国际文化艺术交流方面的工作与活动。期间,她在世界各地,支持了与联合国环境署、世界卫生组织、马尔代夫总统、美国多个州政府等多项国际交流活动,并承办了多项展览、艺术节和使馆在中国的文化活动。与政要和名流的碰撞,佳妮的世界大了起来。





佳妮与Channel7主播David Koch


醉翁之意不在酒

2012年9月,澳大利亚维多利亚州政府组织了超级访问团考察中国,佳妮作为清洁技术团的带队翻译,同30多名政府官员和企业代表考察访问了多个城市。“在我们这一群人中,我总是注意到有这个女孩在默默的工作,不做声响的把所有的工作安排的井井有条。”来自访问团中的一个叫Nigel的商业代表这样说道,他说在那之前,他来过中国几次,但只有那次后他才好像突然明白了中国女性的样子,并为之倾心。





佳妮与先生Nigel


次年,Nigel因“生意”的缘故频繁前往中国,他自然要找佳妮探讨生意经,并帮他安排会议做翻译。工作中的朝夕相处,他不但对佳妮的欣赏更多,而且他们之间建立了坚实的信任基础。


从欣赏到信任,从倾心到认可。Nigel从未想过会定居北京,而且一住就是五年。在Nigel心中,这不只是个漂亮女孩而已。佳妮善良、勤奋、聪颖、笃定,她坚韧不放弃的精神深深打动着Nigel。而佳妮对这个澳洲大男孩的印象也是幽默、达观、自信、充满天赋,有他在身边很舒服。





佳妮与澳大利亚联邦国会议员廖婵娥女士


鱼与熊掌可兼得

看到很多外资企业在中国市场开发过程中面临的多重挑战和困难,Nigel与佳妮开始酝酿合伙做生意 —— 一个能够切实帮助西方机构和企业进入中国市场的生意。对于众多外国企业家来说,中国市场充满了巨大的吸引力。可是语言不通、文化隔阂,就像是盲人摸象一样。能够把准外商的痛点,成为他们可以信赖的伙伴,是妮好的巨大机遇。


经历了公司设立和业务规划后,佳妮在Nigel的帮助下,迅速组建了董事会。2013年中旬,妮好国际开始正式运营。2013年9月,维州政府再次组织超级贸易访问团(Victorian Government super trade mission to China 2013),500多家维州企业随州长Dannis Napthine前往中国进行商务考察。前一年佳妮一个人做翻译,这一年她带领近300个翻译人员跨9个城市出色完成了整个访问团期间的所有会议和活动的翻译。





妮好为维多利亚州政府提供近300名翻译,佳妮代表出席活动


开始的时候能够赢得这个工作实属不易,佳妮在得到这个消息之后,既兴奋,又紧张,毕竟刚刚开始运作的公司资源有限。不过,努力的人一定是幸运的。她铆足了劲,日夜不休,通过人脉网迅速锁定第一手资源。她短时间内建立了管理体系,通过任命下一层管理者,多人同时搜寻和筛选翻译,并在项目执行过程中进行实时管理。


后来,佳妮带领团队开发了‘妮好人才评估体系’,通过一轮筛选,二轮面试,三轮测试,四轮反馈的机制长期开发和监督专业服务团队,为客户提供最佳的服务。佳妮认为:“作为翻译,与翻译水平一样重要的是职业素养和跨文化经验。”


春风得意马蹄疾

对自己、对团队的严格要求,让佳妮在访问活动上一炮打响,所到之处,赞美之声不绝于耳。大客户、大项目接踵而至:澳网、澳贸委、澳商会、澳洲最大的上市铁路运输公司Aurizon在华长期项目、欧盟在中国的警力培训项目、加拿大旅游局、澳洲四大银行和多所高校等等不胜枚举。团队也在稳中成长,公司共有300余名专业翻译以及国际型双语专业人才,服务网络跨国内外30多个城市,并在中、澳、加三地开设了四个办事处。






从开始的翻译、市场调研到后来的双语人才管理与中澳市场准入咨询。妮好国际的品牌在业界得到了多方机构的认可,从行业委员会、商会到政府机构等都将妮好国际列为长期合作伙伴和指定服务提供商,是个名副其实的口碑企业。佳妮夫妇也多次应邀作为演讲嘉宾出席业界活动,分享心得,回馈社会。妮好国际也被墨尔本大学的ASIALINK列举为成功创业案例并出版了专业报告。





佳妮作为澳中商业论坛演讲嘉宾


2018年,佳妮夫妇回到澳洲,他们可以在一开始就抓住哪些对中国市场萌生兴趣的澳洲客户,避免他们走弯路,并给他们提供一站式的从市场调研、咨询、到翻译和双语人才的招聘的一站式服务。


作为熟悉中澳文化和两个市场运作模式的商业女性,佳妮对于帮助中澳企业充满热忱,她认为经商赚钱是她的一份工作,而促成更多的中澳合作与对话,尤其是帮助企业走向成功,才是她这份工作的初衷。


吾将上下而求索

这两年,佳妮感受到了平台经济、共享经济的冲击力,她对此充满兴趣,也开始思考,如何将自己从事多年的传统翻译事业平台化。经过深入的调研与研究,妮好计划推出一款全球性APP,在线对接所有翻译与客户,并提供即时语音通话服务。这款APP会在以全球旅游市场为主导的领域得到广泛应用。


不论是传统的翻译服务,还是平台化后的无边界翻译服务,佳妮的本心从来没有变过,那就是帮助人们实现无缝的跨文化交流,而全球市场范围内的有效沟通是经济增长至关重要的驱动,她希望她的努力在未来可以直接或者间接的帮助到更多的人,带给世界更多的美好。愿佳人不负,更上层楼。





佳妮与女儿


见证

“谨此对您在9月份“布里斯班市长商务代表团”访问北京期间提供的帮助表示感谢。


您在此次官方活动中的口译工作非常出色,对您专业的精神和热忱的态度,我深为赞赏。我对此次北京之旅非常满意,同时对您为确保我们商务代表团的成功出访而所做的努力表示诚挚的感谢。”


——Graham Quirk

布里斯班市市长


Driven by her strong work ethic generated from her upbringing, along with a passion in facilitating cross-cultural communication, Janey co-founded Nihao Global in 2013 with Nigel Blair. Both, understood that a large number of foreign businesses and enterprises found it extremely challenging to navigate in China. Nihao Global accelerated its business by securing Victorian Government super trade mission to China in 2013, where it successfully recruited approximately 300 qualified translators and interpreters for the entire event across 9 cities. 


Continuing the growth and success, in 2017, Nihao Global won ‘Business Excellence Award for Small-To-Medium’ under the AustCham Westpac Australia-China Business Awards (ACBAs). It was also been researched by Universities, as a success story in China market entry.


Recently, prompted by the idea of the sharing economy and internet technology, Janey has been exploring the possibilities of making her traditional interpreting business into a ‘global accessible platform’ , which once developed will be widely utilized in the global tourism and emergency services market, to continue the ongoing growth and expansion of the business.


撰文:Jenny

摄影:Simon Cee




收藏 已赞