【中英双语 全球财经新闻 周推送】|头条:普华永道最大审计诉讼缠身,55亿美元天价索赔演绎生死战

2016年08月22日 DNC澳洲求职


本周的全球财经新鲜事
你刷了吗?
面试的时候撩HR,
你聊什么?

我说
让你多读新闻积累谈资,
你说
时间不够新闻太多太冗杂。

我说
让你去读高质量的外文财经杂志,
你说
全英文的不好理解还要花钱订阅。

于是,从今天开始,
我们决定
每周给大家推送一期
【中英文双语版】
全球财经热门新闻汇总

汇集一周之内有价值的
【财经类新闻】
大新闻会做一些相关分析,
小新闻短小精干。
英文供大家积累谈资,
中文让大家方便理解。

小编为你操碎了心,
只愿你好好积累一份谈资,
能撩到你心仪公司的HR。
全球财经新闻
周推送
1
 PwC sued for $5.5bn over bank collapse
普华永道最大审计诉讼缠身,55亿美元天价索赔演绎生死战
Accounting firm PricewaterhouseCoopers (PwC) has been taken to court in Florida for $5.5bn for failing to spot a billion-dollar scam that contributed to the collapse of the Taylor Bean & Whitaker Mortgage Corporation and the lender’s parent company, Colonial Bank. The case is the largest accounting negligence lawsuit to ever go to trial.
 
全球最大会计师事务所普华永道 (PwC) 由于未能发现殖民银行(Colonial Bank)约10亿美元的资产实际上并不存在或已分文不值导致其破产而面临史上最大审计诉讼索赔55亿美元。目前正在佛罗里达州法庭开审的此案件可谓是“史无前例”。
延伸阅读
Between 2002 and 2009, executives for Taylor Bean & Whitaker crafted loan documents for a number of mortgages that either did not exist or had been pledged to other investors. By 2007, Colonial reportedly held $1.5bn in non-existent loans, which contributed to the bank’s 2009 collapse – the sixth-largest US bank failure in history.
Taylor Bean & Whitaker was the largest customer of Colonial’s mortgage lending division. Executives at the firm were jailed after the fraud was exposed, including former chairman Lee Farkas.
At debate are PwC’s clean audits of Colonial Bank’s documents between 2002 and 2008. Lawyers on behalf of trustees for the Taylor Bean & Whitaker Mortgage Corporation are claiming PwC was negligent in its audits and missed the significant cases of fraud.
If PwC had identified the scam earlier, they claim, it could have saved the bank from collapse. Taylor Bean & Whitaker’s trustees are seeking $5.5bn in damanges.
剖析&评论
本案原告是Taylor Bean & Whitaker(TBW)的破产受托人美国联邦存款保险公司(FDIC),被告是普华永道,曾担任已倒闭的殖民银行(Colonial Bank)的审计。FDIC状告普华永道在担任殖民银行审计期间,未充分履行审计职责,未能发现殖民银行约10亿美元的资产实际上并不存在或已分文不值,是导致殖民银行破产倒闭的原因之一。
如果该案件最终成立,普华永道可能需要付出55亿美元的高昂代价。此外,2017年还将在阿拉巴马和曼哈顿联邦法庭对普华永道的类似“失职”开审,如果三者叠加均对普华永道不利,对其的打击可能是致命的。换言之,普华永道目前面临的诉讼案,可能是其生死之战。
如果判决成立,可能“引爆”一连串类似诉讼,不仅或将普华永道推进万劫不复的深渊,整个审计行业也或将面临翻天覆地的变化;即便诉讼不成立,此案件也或将深刻改变人们对审计角色的认识。
2
Japan exports fall at fastest pace since financial crisis
日本出口创全球金融危机以来最快降速 
Japan's exports tumbled in July at the fastest pace since the global financial crisis, with a resurgent yen and weakness in overseas economies weighing on overseas shipments.
The latest data shows the economy and the government are even more reliant on shaky domestic demand to drive growth.
The 14 per cent annual decrease in exports in July matched the median estimate in a Reuters poll of economists and was the fastest decline since October 2009.
Japan's exports have now fallen for 10 consecutive months, the longest losing streak since losses on US subprime mortgages sparked a global financial crisis that almost destroyed the US financial system.

日本7月出口下滑速度为全球金融危机以来最快,日圆反弹和国外经济疲弱给对外出口带来压力,从而使日本经济和政府更加依赖内需来带动增长。
7月出口较上年同期下滑14.0%,为2009年10月以来最快降速。该数据与路透调查的预期中值一致。
日本出口目前已连续第10个月下滑,为美国次贷危机引发全球金融危机以来最长下滑时期。
延伸
今年以来日圆兑美元已升值约20%,若进一步升值,将大幅削减出口商获利,并降低了进口物价从而增加通缩压力。
7月日本石油与煤油进口量下降8.5%,为三个月来首度下滑。
近期工业生产表现疲弱,第二季GDP数据显示经济陷于停滞,这意味日本的大宗商品需求可能进一步走软。
日本央行在数度将达成2%通胀目标的时间点推迟后,将在下个月的会议上对量化宽松与负利率政策进行“全面检讨”。
部分分析师表示,日本央行可能利用此次检讨放宽货币政策,若公债收益率进一步下跌,则可能会推低日圆。
日本首相安倍晋三的内阁本月稍早批准13.5万亿(兆)日圆财政措施,以重振疲弱的日本经济,并为其经济计划注入新的活力。
3
Fed’s Fischer upbeat on economic targets
费希尔对美国经济表示乐观
The Federal Reserve is close to meeting both its targets for the US economy, one of its leading policymakers said, as he delivered an upbeat verdict on the post-crisis recovery.
In his speech Mr Fischer spelt out the speed bumps that the US has had to confront in the past two years. These have included the Greek debt crisis, the 20 per cent rise of the trade-weighted dollar, uncertainties over China’s exchange rate policy, bouts of financial market turbulence, a “dismaying pothole” in job growth in May of 2016, as well as the UK’s Brexit vote.
 “Yet, even amid these shocks, the labour market continued to improve: employment has continued to increase, and the unemployment rate is currently close to most estimates of the natural rate,” Mr Fischer said.
 “I believe it is a remarkable, and perhaps under-appreciated, achievement that the economy has returned to near-full employment in a relatively short time after the Great Recession, given the historical experience following a financial crisis.”

美联储(Fed)一位主要政策制定者表示,美联储正接近同时实现其对美国经济设定的两个目标,他对后危机时期的复苏发表了乐观的结论。
费希尔在演讲中详细列举了美国过去两年不得不面对的种种障碍,包括希腊债务危机、美元贸易加权汇率上涨20%、中国汇率政策的不确定性、一波又一波的金融市场动荡、2016年5月就业增长“令人沮丧的下凹”,以及英国公投退出欧盟。
“但是,即使遭遇所有这些冲击,劳动力市场继续好转:就业持续增加,当前的失业率接近大多数人估计的自然失业率,”费希尔说。
“我相信这是一项非凡且或许被低估的成就,参考金融危机后的历史经验,美国经济在大衰退后相对较短的时间内恢复到了接近充分就业的水平。”

4
Xi Jinping looks to allay fears about Silk Road project
习近平努力消除新丝绸之路疑虑
Chinese President Xi Jinping is seeking to assuage international concern that his three-year-old signature initiative to revive an ancient trading route linking China and Europe is only about serving his nation's interests.
Speaking at a conference on the "One Belt, One Road" initiative in Beijing on Wednesday, Xi called for a step-up in the implementation of projects to provide "a solid sense of gain" to all the countries involved. He also requested better risk assessment and security for the projects along the route that passes through countries prone to wars, terrorist attacks and political instability.
The initiative, first proposed by Xi in 2013, aims to revive the route that connects China and Europe via Central Asia and the Middle East, as well as a path through Southeast Asia and Africa. Critics, from countries including Kazakhstan and India, say the main purpose of the plan is to boost China's geopolitical influence and export China's excess industrial capacity to overseas countries. Doubts also exist over the feasibility and security risk of the initiative.
"This is a mid-stage taking stock of the situation," said Xue Li, director of international strategy at the government-backed Chinese Academy of Social Sciences' Institute of World Economics and Politics.
"The past three years have seen no shortage of skepticism and criticism from the international level, which mainly coalesced to viewing it as a new form of China threat. This was a proper time for Xi to make a response to these concerns, and he summed up major problems that popped up and mapped out some future direction."
Xi is expected to seek wider recognition of the initiative next month at the Group of 20 summit in the Chinese city of Hangzhou.

8月17日推进“一带一路”建设工作座谈会上,习近平呼吁实施好示范性项目,让有关国家不断有“实实在在的获得感”。他也要求完善经由易受战争、恐怖袭击和政治不稳定影响国家的沿线项目的安全风险评估。
2013年习近平首次提出“一带一路”,旨在复兴经由中亚、中东连接中国和欧洲,同时经过东亚和非洲的丝绸之路。哈萨克斯坦和印度等国的批评人士指出,“一带一路”的主要目的是提高中国的地缘政治影响力及将中国的过剩产能出口至海外国家。外界对“一带一路”倡议的可行性和安全风险也存在怀疑。
中国社会科学院世界经济与政治研究所国际战略研究室主任薛力表示:“在过去三年里,国际层面不乏怀疑主义和批判主义,主要是将其(一带一路)视为一种新形式的中国威胁。现在是习近平对这些担忧做出回应的合适时机,而且他总结了出现的主要问题,确定了未来的一些发展方向。”
习近平将在9月杭州举行的G20峰会上寻求对该倡议的更广泛认识。
5
German economy slows less than expected
德经济发展势头良好
The German economy has remained strong in spite of the recent Brexit vote that shocked global markets .
German growth figures for the second quarter of this year have indicated a GDP increase of 0.4 percent, doubling the expectations of many economists. 

德国经济自今年初以来平稳增长,发展势头良好,英国“脱欧”对其影响有限。
德国央行的数据显示第二季度的GDP较前一个季度增长了0.4%,是许多经济学家预期的两倍。
延伸
德国联邦银行(德国央行)昨日发布月度报告称,德国经济自今年初以来平稳增长,发展势头良好,英国“脱欧”对其影响有限。
报告认为,德国经济继今年前两个季度环比分别增长0.7%和0.4%之后,第三季度有望在消费拉动下继续稳步增长。联邦银行专家指出,目前德国工业生产信心增强,对外出口稳步扩大,建筑投资也将不断增加。
联邦银行呼吁德国政府降低企业和个人税费负担,例如取消“团结统一税”,以刺激经济发展,并建议到2060年将职工退休年龄提高到69岁。目前,德国职工的退休年龄正在由65岁逐步过渡到67岁,以应对人口老龄化、生育率不足以及养老金压力等问题。
新闻周推送
下周一见
公司地址:Suite 903, 370 Pitt Street, Sydney 2000 
官网:www.dncconsulting.com.au
咨询电话:0488 888 362
微信ID:dnctraining


收藏 已赞