趣闻特别版 | 你知道外媒今天是如何翻译“同志们辛苦了”这句话的吗?

2019年10月01日 IPENGLISH黄老师




今天是中华人民共和国70周年大庆,这场庆典阅兵在ABC(澳洲),BBC(英国),和CNN(美国)上均有同步直播。

让我们一起来看看外媒是如何报道这场庆典的吧!

首先我们来看一下ABC的报道:

译文:

主席乘坐着一辆黑色加长轿车沿着长安大街(世界上最长的街道)缓缓驶过,向部队喊道:同志们好!同志们辛苦了!数量庞大的部队回应道:为人民服务!主席著名的政策有一带一路与反腐政策。

词汇:

comrade n. 同志 (在不少俄罗斯或者包含俄罗斯角色的电影那可以看到该词)

limousine n. 加长轿车

Belt and Road initiative n. 一带一路




BBC在报道中用不同的方式翻译了‘同志们好,同志们辛苦了’

‘同志们好,同志们辛苦了’被翻译为‘Good job, Comrades! Thank your for your hard work, Comrades!’

词汇:

(ABC和BBC都用了hard work来表示辛苦,所以中文的‘辛苦了’的一种英文表达方式为’thank you for your hard work‘。)

译文:

民众游行队伍由一位唱歌的小朋友领队,他唱到:今天是你的生日我的中国,清晨我放飞一群白鸽,为你衔来一枚橄榄叶,鸽子在崇山峻岭飞过,我们祝福你的生日我的中国。随后人群唱到:没有共产党,就没有新中国。

词汇:

parade n. 游行

without the communist party, there would be no new China 没有共产党,就没有新中国。(注意这里用的是would be表示虚拟语气)

接下来是CNN的报道

词汇:

immortal:永垂不朽(本意即位不朽)

译文:

中国拥有着世界上最庞大的军队之一

中国正在展现其军队力量,提醒着观看者中国有着世界上最大的陆军和第三大的空军。

自从2014,中国推出了新型潜水艇,军舰,两栖舰,和补给舰数量比起德国,印度,西班牙,和英国现有服役的总军舰数量更多。(西班牙和英国都是老牌海军强国,在BBC的报道中只字未提中国的军事实力)

这次游行一共有超过一万五千人参加,根据新华社媒体报道,包括160架飞机和580个军备,并且有59个方阵。

词汇:

flex muscle n. 亮肌肉 (为俗语固定搭配,这里后面加military might也可以理解为这个意思)

might n. 能力(all mighty 全能的)

warship n. 军舰

formation n. 方阵


英语 - IP English

咨询电话:0402 187 061

黄老师

咨询微信:ipenglishmel

收藏 已赞