【太委屈】土澳小伙伴常被误解,说话中英混杂真的不是为了装啊!

2016年12月19日 领航雪梨站




领航导读

那啥,在澳洲的小伙伴们,你会不会经常像这样地说话“明天就是presentationdeadline了!”有的话,请让小编看到你们举起的双手!


可是,上次小编就是这样与自己国内的小伙伴说话的,却被鄙视,说小编太装逼。怒掀桌!!!小编的内心瞬间受到了一万点的暴击!有木有!!!

今天小编就要为说话爱中英混杂的小伙伴们正名——因为这有时候是无意识的行为,真的不是为了装逼啊啊啊!!!



(图片来源:知乎)

人初到异地他乡时,满脑子回忆的都是“露从今夜白,月是故乡明”的诗意中文。而随着自己和第二外语——这个磨人的小妖精耳鬓厮磨了几年之后,却发现自己脑子里冒出一个什么想法,脑子首先呈现的都是英语的单词。还在读书的童鞋经常挂在嘴边的大概就是due、assignment、final等单词;而经常与银行和房产打交道的童鞋最爱说ANZ、Commonwealth、profolio、settle神马的;喝咖啡的童鞋最爱的是latte、flat white还是long black?连papi酱也忍不住来demonstrate一番:



(视频来源:腾讯视频)


对于大多数人来说,语言首先是一种用来表达自我的工具。作为工具呢,当时是越顺手越好,掌握两种或多种语言,如同为我们打开了新世界的大门。很多英文单词掺杂在中文中使用,不排除有的人是为了装,其实最主要的原因是方便使用无法翻译,就好比北京人说“装垫儿台”、东北人说“咱们这疙瘩儿”,意思到了不影响交流就好。


发展成当下流行使用“中英夹杂”的表达方式,不外乎有这样几个原因:


1.省脑力

如果经历得多,你可能会发现习惯“中英夹杂”的人更多出现在长时间于中英环境下生活或工作的人群,比如海归或者在外企工作的人等。“中英夹杂”是一种下意识的表达习惯,因为人们在谈话时候会选择最得心应手、最不费力的形式来表达自己想要说的。



(图片来源:知乎)


2.为表达更准确

某些英文特定词汇,翻成中文会引起语义含糊,不如直接用英文讲,既表达准确,大家理解起来也方便,比如freedom和liberty。



(图片来源:网络)


2.为了增强语势

有些中英夹杂恰到好处,一气呵成。发音时,英文单词的多音节节奏感极佳,吐出来非常爽。比如……



(图片来源:腾讯视频)


中英混杂只是拓宽了表达的道路,文化发展的一个大方向而已。而且汉语历久弥新、发展至今,不知道吸收了多少外来语音,那些像担心CN一样担心汉语纯洁性的人们,是不是有点小小的搞笑呢!



小编结语

当然,如果小伙伴们听见,有人这么中英混杂地说话——Are you不服,see我不爽,let’s单挑,go to操场。如果是一位小朋友,就请鼓励他,继续好好学习英/汉语咯;如果是一位自我感觉良好的“双语”人士,我们就理解一下吧!毕竟不是所有的双语者都是小编上文说的那样,自然不乏装逼人士存在。






            收集整理:咪呜&破月亮

      校对编辑:杰西宝贝

  责任编辑:小尘埃


http://learning.sohu.com/20161214/n475820206.shtml


https://www.zhihu.com/question/22130134


https://www.zhihu.com/question/19582937


https://www.zhihu.com/question/19582937?sort=created&page=2











收藏 已赞