作者:司马各
这两年在澳洲过年的气氛是越来越浓厚了。
澳洲人也逐渐接受了中国新年这个舶来文化,他们通过Lunar Year(阴历新年)这样的表述让这个节日也逐渐融合进了他们的生活。
君不见猫本悉尼舞龙舞狮越来越多的黄头发本地人也跟着我们黑头发亚洲人在那一起穿着黑红黄白各种马褂Happy地敲锣打鼓咩!?
最近局长在澳洲一著名媒体上看到这样一则报道,题目是《阴历新年吃哪8样传统食物可以让你的2017幸运一整年》
看完以后局长怀疑自己从小生活的中国是不是个假中国?
俺是假中国人?
According to Chinese astrology, this year is considered to be the unluckiest in the 12-year cycle, but never fear, as many people prepare to stock their fridges, pantries and kitchens full of food, here are some tips to help you ring in the Year of the Rooster with delicious optimism and good luck.
(来源:SBS news)
老外还表示
中国人说啦,今年是12生肖里最不吉利的鸡年!(谁说了?我咋不知道鸡年是最不吉利的?)大家要吃这些食物才能让自己新年吉利起来么么哒!
那么,既然这么新闻这么说
不妨我们一起来看看老外跟老外普及的中国8个新年“必吃幸运食物”有哪些
1. Toss for prosperity “繁荣什锦菜” (都是些啥名字!我去~)
Simple and fresh, this colourful platter of vegetables, pickled ginger and raw salmon (or yee sang as it’s known in Mandarin) is said to bring good luck, wealth and prosperity. The raw fish symbolises 'rising abundance' and 'life', and the higher you toss your salad, the more luck you will have.
这菜应该叫捞生,材料包括生鱼片、生菜丝、西芹丝、胡萝卜丝、姜丝及花生碎等,醬料以酸梅酱加桔子汁添糖水调成。做法首先是将各材料逐一加到碟上,每加一样材料,都要说一句吉祥話。当所有材料加好後,围桌的所有人就会拿起筷子,把所有材料拌在一起,口中要同時说捞起捞起。当材料拌匀後,便可以食用。
实际上这是中国广东地区的传统食物,后来传入南洋,新加坡和马来西亚过年的时候会有这道菜,不过老外说里面要有三文鱼!EXO Me?!中国自古也没有过吃三文鱼的习惯啊!这是你们改良的吧!
我摔!
2. A dose of citrus “吃些橙子和桔子”
Sure they contain vitamin C, but oranges, cumquats, mandarins and tangerines are said to be lucky fruits for the New Year. In Chinese characters orange sounds like 'gold' and tangerine sounds like 'luck', so enjoy them fresh or use them in a stir-fry, like this spicy beef recipe, that works wonders in a banquet.
老外说,中国文化里,橙子的发音听起来像 “金子”,桔子发音听起来像 “好运”
把他们皮切丝放在炒牛肉上面吃最好吃啦啦啦!
EXO ME?! 我们橙子金子会傻傻发音不清楚吗?
这两个差别也太大了些吧!
虽然我们春节时候家家户户送桔子吃桔子,不过有谁把它放在炒牛肉上面呢?
闹不透……
3. The longer the better 越长越好 (面条)
Serving noodles over the New Year? The longer the strands the better it is, as long noodles represent longevity and lead to a longer life for those who consume them. Be sure not to cut or break them as this is bad luck! You can make your own hand-pulled noodles with this Luke Nguyen recipe.
EXO Me?!
虽然新年吃面有寓意长寿面年,长长久久之意,封建时代老百姓过年要吃面条祝福皇帝长寿。
不过在我的家乡,自我记事起我们新年基本不吃面,而是饺子和年糕为主。
通常我们长寿面是过生日时候吃的啊
局长在澳洲也过了好几个新年了,和中国天南海北的朋友们一起新年聚餐也没吃面条过。
所以这一条勉勉强强。
4. 2 in 1! “二合一”
Rice is a must for New Year celebrations no matter where you celebrate. It is said to bring fertility, good luck and wealth, whilst sticky rice is said to create unity within families. Dumplings come in all shapes and sizes and while you might choose the popular steamed pork and prawn dumplings (jiaozi), these sticky rice dumplings combine the best of both worlds - rice & dumplings!
这个应该指的是烧卖,不过在老外看来,居然这是变了形的饺子!
神马你再说一遍?!
老外:Dumplings come in all shapes and sizes and while you might choose the popular steamed pork and prawn dumplings (jiaozi)
这分明是烧卖嘛!!
5. A whole lot of fish 吃条整鱼
This whole braised fish has a spring onion blanket and is one of those dishes that looks impressive on the table but takes very little effort to create. Whilst different fish have different meanings, it is important to serve your fish whole, head to tail, to ensure a good start to a year full of abundance.
这老外还特意强调要从头吃到尾,呃呃呃呃。
吐槽真的是个体力活
局长也已经无力了……
那么我还是说点道理吧。
新年吃鱼,年年有余。
至于一定要吃完整的???
好像咱们的传统是新年吃鱼不吃头尾,寓意“有头有尾”; 有的地方年饭时吃鱼,要留头留尾到明年(即年初) 表达新年“有头有尾”的愿望。
当然咱们中国摆鱼也有讲究:鱼头要对着贵宾或长辈,体现尊敬;来客是文人,将鱼肚对着他,赞他肚里有墨水,满腹文章;来客是武将,讲鱼脊对着他,夸他刚武豪放,可作脊梁。还有鱼端上桌时的摆放,鱼头对着谁、尾对谁,摆下后不可再端动。鱼头所对的人“剪彩”,鱼尾所对的人“赞助”;先由二位对饮一杯酒,再由鱼头的人首动筷夹鱼吃(所谓“剪彩”),随后大家才可以动筷。
6. More than a fruit salad 水果沙拉?WTF
Fresh fruit symbolises life and beginning. So it is no surprise they are a common (and sweet) offering over this time of year. Oranges, mandarins, cumquats and tangerines are popular, as are lychees, which are eaten to strengthen family ties and translate to 'gifts for a joyful life'. Pomelo is also common as it also symbolises family unity and health. This zesty, fresh and summer-y bowl combines lychees, pomelo, papaya and pineapple, topped with a spicy sambal syrup! Get the recipe here.
我是不是一个假中国人啊?
我从小是在异次元长大的吧?!
春节吃这个???
7. The sweet life 甜蜜的生活....呃呃呃
According to Adam Liaw, “Spring rolls are said to resemble gold bars with their shape and golden colour, whilst the Cantonese word for ‘orange’ is a homophone for the word for ‘wealth’. These custard spring rolls with orange syrup are a deliciously lucky way to finish any banquet.
春节吃春卷基本木有啥错
可是你SBS新闻为什么觉得春节要泡在橙子汁里面吃!!!!
你为什么总是不能完全get 到中国人民的节奏呢?
8. Bitesize luck 新年礼盒
The Tray of Togetherness is another way to showcase sweet blessings, especially for when you have visitors. These trays make a great centrepiece filled with candies, fruits, vegetables and nuts that have been separated into compartments, usually six (which symbolises luck) or eight (which symbolises fortune). Coconut for health, kumquats for togetherness and peanuts for a longer life are common additions as each snack has its own auspicious meaning. There's no such thing as too much luck!
老外说:糖椰子代表和睦,瓜子代表儿孙满堂
呃呃呃~
这是广东一带的新年习俗。俗称叫做贺年8甜,亦或者叫做全盒。
比如我老家江浙一带的新年互送的礼盒要么是香肠咸肉咸鱼,要么是瓜子坚果,再或者是旺旺大礼包之类。
最后局长发现
所谓老外眼中的中国新年美食,更偏向南洋或者广东那边的习俗,也许是因为他们来到澳洲历史更为久远,所以很多老外接触的中国菜系曾经都是以粤菜为主的,当然随着粤菜的本地化,有些还是被改良过的口味。
老外说的有些吉祥话更是有些张冠李戴的呆萌感。
不过,依然想提醒大家——如果大家有老外的朋友,同事问起新年中国人吃什么,我们可以通过这篇帖子回答地更科学准确些,让他们真正的过一个吉祥的中国年。
—— End ——
更多精彩内容,敬请期待
关注澳洲 · 请关注澳洲情报局
往期热文推荐:
【澳洲移民菊表示】曾经你对我爱搭不理今天我让你高攀不起,-起来看看曾经的澳洲移民条件
挂科了不是世界末日,挂科率高的大学反而毕业率高,男生6成退学率这是什么鬼!
原创 |资讯|服务
澳洲专注留学生的信息互动、服务平台。
提供最新、最全的澳洲高校、生活信息、线上线下活动。
求助、合作、投稿、请联系微信: Melgang123
猫儿帮
微信:melgang123
活动 租房 接机 交友 咨询
服务澳洲华人的微信号
长按二维码关注