图南ESS|在PTE考试中致敬余光中先生

2017年12月18日 图南英语



嘿 关注的没关注的 关注的没关注的 点击蓝字 点击蓝字



先生走了。

 

说出这句话的时候总有些底气不足。

因为这句话一出,

就好像我是他多年的弟子,

在以沉痛又不无亲切的语气

写一篇悼念他的长文。

 

然而我不是。

我只是一个从小就被他的字句

“惊艳”了的人。


寻李白


认你做谪仙,便更加佯狂

用一只中了魔咒的小酒壶

把自己藏起来,连太太也寻不到你

怨长安城小而壶中天长




酒入豪肠

七分酿成了月光

余下的三分啸成剑气

绣口一吐就半个盛唐




绝色


若逢新雪初霁,

满月当空

下面平铺着皓影

上面流转着亮银


而你带笑向我步来

月色与雪色之间

你是第三种绝色




从母亲到外遇

(散文)



烧我成灰

我的汉魂唐魄仍然萦绕着那一片厚土

那无穷无尽的故国

四海漂泊的龙族叫她做大陆

壮士登高叫她做九州

英雄落难叫她做江湖



句句璀璨。

 

再读一遍《乡愁》,

仿佛我还是摇头捧读的小学生;


再誊一遍《寻李白》,

仿佛我还是热衷读诗的初中生;


再看一眼“心有猛虎,细嗅蔷薇”,

仿佛我还在高中的语文课堂上,

挥就一篇以此为题的文章并自豪不已。



先生回家了。

他住进了《乡愁》中那一方矮矮的坟墓里。



长大后我才了解到,

那么多星河般的诗句只是

先生“四度空间”的一个维度。


除了真挚地写诗,

他还严谨地翻译。

 

文青们爱引的“心有猛虎,细嗅蔷薇”

原句为“In me the tiger sniffs the rose.”

就是余光中先生的妙译。



著名散文家、翻译家、余光中先生的好友思果先生曾在对《余光中谈翻译》的序中谈到:


“余兄说的话无不中肯,如译者要他说的条件,就必须是学者。”


“余兄做事认真到极点......他不管做什么事都不马虎。我们翻译也一样,不能轻率。”



是啊,

从用词到句法;

从语言风格到文化差异,

字斟句酌,

是先生作为一名译者

“固执的童心”。



 致敬余光中先生,

除了反复回味、传诵先生的诗句,

先生“认真到极点”的精神更应得到传承!

 

PTE备战过程中,

我们的每一篇习作,

都是我们的作品,

应当被当作自己的孩子认真负责地对待。

 

“设计”方法、用心复习;

打好基础、谨慎运用;

用准单词、用对句法,

快速得分的同时何尝不是对先生的致敬!


我们的写作短板



第一、语法错误较多,如单复数问题,主谓不一致,丢失介词,动宾搭配不当等等。


第二、语言无变化,在规定时间写出来的句子干瘪,多以主谓宾结构罗列。



事实上,

中国考生之所以会给外界形成这样的印象,

就在于死板而不够走心的复习方法

以及

“在组织思维去写作时不屑关注语法及

用词上的细枝末节。”

 

而这种“不走心”大多数时候并不是故意的,

关键在于找对方法。


走心复习法



一、语法


单纯学习语法知识、做语法题可能和写作时运用语法知识是割裂开的。


所以应该从“纠错”的角度入手。练习写作时可以从写句子入手,每写下一个句子先耐心挑出语法错误,自己想不清楚的再求助,最终理清对应的语法知识,提高对这种错误的敏感性




二、词汇


所谓“文章干瘪”一是句子结构的“硬化”:盲目追求高深语法而缺少灵活的修饰;二是词汇选择的问题:一味根据词汇的中文含义“生搬硬套”或者过分追求词汇的复杂性。


针对第一个问题,首先,好的句子不只是排比、反问、比喻、从句套从句。一味追求句式就像死板地套用写作模板,在PTE这样的机考中会起到一定的作用,但很容易限制我们自身的思路,也很容易把句子乃至文章写得“四不像”对一个走心的考生来说,写了也是“如鲠在喉”。有时候,我们只要在自己的句子上用上一些修饰性的形容词、副词、介词短语、插入语,就能把原有的句子立刻拔高一个层次。

例如:Never waste anything,and above all,never waste time.

 

针对第二个问题,其实从根源上来说是记忆方法的问题。拿一本词汇书,每天定时定量、一个不漏地背单词背释义的确能够扩充我们的词汇量,但对灵活的运用并没有好处。

更加走心的记词方法是:


“词群记忆法”


也就是背一个单词的同时尽力去联想它的相关词汇。包括同源词、近反义词等。

例如:记忆单词detect(v.发现;查出;当侦探)时,尽力联想它的形容词(detectable可察觉的)、副词(detectably可察觉地)以及名词(detection侦察;察觉、detective侦探、detector探测器)形式,形成一个“词群”。在记忆时不妨画出思维发散图(类似思维导图,自己看着舒服就行),拿不准的形式可以根据形式变化的一般规律(如加特定前后缀等)猜测一下,尽量多地发散出去。如detectable的反义词undetectable,detective常用词组detective novel(侦探小说),都可以加进去。近反义词也可以尝试用词组来表达类似的含义,注意比较即可。


更加走心的记释义方法是:


“语境记忆法”


英文释义、记相关例句。在语境下记忆单词才能保证最地道、正确的运用,而且记例句的过程也有助于写作时句子的输出。


另外,从整体上,我们还要“统筹兼顾”。要背一般功能性词汇(每篇文章都有机会用到的词汇),平时也要多积累好的表达,按照自己常用的意向去收集打动自己的词、句、段,能熟练运用的记忆下来。

如在各个题型的鸡精中挖掘让自己眼前一亮的表达,并记录下来,复习累了或者零碎的时间可以拿来翻看。



“语不惊人死不休”

——选词大法


余光中先生在翻译时

会对一处用词反复斟酌,

调用自己中西的满腹学识。


要想写出地道流畅的“考场论文”,

“字斟句酌”也是我们要做到的一点。

 

选词是一门艺术,

我们暂且掌握其中的几个标准再谈进阶吧!


1

准确度

即根据场合选用确切的语言形式。意思就是,用词要符合语境。在多个单词可能拥有类似含义的情况下,“语境记忆法”(上拉有具体操作哦)是记忆单词的不二选择。扩展到句子上就是,句子模板的积累首先要达到一定的宽度,并且不能脱离段落的语境。另外,由于同一个单词在不同语境下的含义不同,因此,为了保证用词的准确性,我们还必须熟悉词语的多义性。这个时候“词群记忆法”(上拉有具体操作哦)的重要性就显现出来了。


2

鲜明度

也就是要“言简意赅”。例如,尽量使用较简短的常见词汇而避免过于复杂的生僻词汇;多余的或者拐弯抹角的不利于表达中心思想的“累赘词汇”尽量省去。这一点在有限的作答时间上就显得十分重要了。


3

生动性

辞藻华丽而内容空洞的文章在PTE行文逻辑的要求下就显得苍白而无力了。而要想用词生动,日常的积累必然是少不了的。写出的文章能打动自己,才能一气呵成、才能节约时间、才能干劲十足!



在PTE考试中,

更走心地复习、

更走心地写作,

未尝不是对余老的另一种


致敬。



需要抓紧时间·福利



👇图南英语最新课程介绍👇



往期精选:

END


更多干货大分享,

更多福利大放送,

尽在图南ESS。


祝你今天过得充实,

祝你每一天都如此。


关注图南的你,可以说是很优秀了


文案/排版:Cherish

参考:人民日报、《余光中谈翻译》

部分图片源自网络


收藏 已赞