“这是老师教过的英语吗?”澳洲街头搞笑采访,地道俚语难坏亚洲人!

2019年09月13日 发现澳洲


你会这些俚语吗?



就像中文有不同的地方方言,英语也有一样。

在澳洲有很多约定成俗的俚语,让不少刚来澳洲的移民、学生和游客们感到很迷茫。

Joshua是 'Welcome To'频道的创始人,他很好奇有多少人能听懂maccas”、“this arvo”和“chuck a sickie”等澳大利亚俚语。

于是就在街头上进行了一次有趣的采访。

结果在交谈中,很多受访者都热衷于猜测,因为这些行话对于他们来说实在是太陌生了。

很多人忍不住摇头道:“这是我学过的英语吗?”

澳洲街头搞笑采访

G'DAY MATE, HOW'RE YOU GOING?

大多数澳大利亚人都知道这个问候语的意思是“你好,朋友或者你好吗?”

相当于英国人说的 'You alright?',而且往往是友好的表示。

但对于这些接受采访的游客来说,很难区分how're' you going?和'what are you doing right now?'

他们中的很多人都难以理解他究竟在说什么?

NO WORRIES, SHE'LL BE RIGHT

这是一个经典的俚语,表示一切都会好起来的,意思就是说“别担心,一切都会没事的。”

这句话通常用来表示澳大利亚人在高压环境下想要放松心情。

游客们猜起来并不难,搞笑的是一个德国人试图用德语来解释它的意思。

GOOD ONYA, MATE

在大多数澳大利亚俚语结尾加上“mate”,会让你的交谈对象知道你所散发出来的友善。

然而,如果他们把事情搞砸了,还用这个,则有讽刺意味。

CHUCK A SICKIE

对于生活在袋鼠和Vegemite(澳洲国民神酱)之外的人来说,这个词可能会让他们感到非常困惑,因为他们会把“chucking”理解为“扔、丢弃”。

CHUCK A SICKIE其实指的是“装病请假”,通常是当晚上出去玩或者某人当天有重要的事情要做的事情,用生病当借口进行请假。

显然,游客们不知道扔东西和假装生病有什么关系,他们被这个问题搞糊涂了。

LET'S GO TO MACCAS THIS ARVO

接受采访的人都很知道“this arvo”理解为“this afternoon”。

但对他们中的很多人来说,并不知道'maccas' 其实指的是麦当劳。

仅有一位来自日本的男游客在电视上看到过这种说法才猜对的,不过这让他身边的朋友们大吃一惊。

CHOCKERS/CHOCKABLOCK

接受采访的一个游客回答道:“是指我们要去购物吗?”

这句话的意思其实是吃饱了,或者满的要溢出来了。

澳洲俚语大全

下面为大家普及一下常见的澳洲俚语:

Ankle Biter: 小不点儿,小孩,小孩

Arvo: 下午

Ay? 什么?用于“我没听见你”或“请重复一遍所说的。

Banana bender: 来自昆州的人,(昆州是澳大利亚主要的香蕉产地)

Barbie: “芭比”,一种著名娃娃的名字,还指 barbeque,实际是指一种户外烧烤用具-金属烤架,也用于描述围绕着这种金属烤架的聚会,烧烤野餐。

Beg yours? “I beg your pardon?”的简略形式。用于“请重复一下”也常与“sorry”(对不起,用于同样的场合)

Bikki: 饼干

Bingle: 没有造成太多损失的小车祸

Blind: 喝得太多以至于看不清楚

Bloke: 男人,伙计(fella)家伙

Bloody: 感叹语,轻微的诅咒(在澳州人心目中,这个词与blood“血”并无关系”)

Bludger:靠别人的钱财,努力成果却不给予回报的人,其实就是指忘恩负义之人

Buckley's 没有机会,Buckley是一个倒霉的历史人物,因此,如果你有Buckley's chance (Buckley)的机会,意味你毫无机会。

Bey:再见,“good bye",经常是“bye bye"的简略形式

Capsicum: 番椒,辣椒,许多别的国家称之为“ball Pepper" 或“Large Chill"

Chips:炸土豆条

Chook: 小鸡

Ciggy: 香烟也称“fag"或“durry"

Cluey: 伶俐,机警,聪慧,“cluey"就是能够发现周围的很多线索,“cluey”字面意为“线索的”源于“clue(线索)

Crap:废话,胡说,瞎扯,如果澳大利亚人说“That's crap”或“Crap on”,就意味着他们不相信你所说的是真的,“bull"具有相同的意思,-是“bullshit"的简略式。

Cuppa:一杯茶或咖啡(即使澳洲有时也需查看一下提供给他们的是茶还是咖啡)

Dag: 不追时尚潮流的人

Daks:裤子,也称为"duds""Track daks"指“tracksuit"(作便服或运动服穿的宽松而暖的衣裤)的裤子。

Dead horse:"sauce"的同韵俚语,调味汁,酱,但仅用于番茄酱。

Demo: 示威

Dodgy:不诚实的坏品行,不可靠或不能依赖的人

Drop-kick: 最初是足球的一种方式,落地踢返弹踢也用于指笨蛋,蠢才,这种人应该被反弹踢的

Dunny: 卫生间,通常指户外卫生间,也称“loo”

Esky: 冰箱或冷藏柜(通常用于冰啤酒),Esky原是一个牌子,现用于所有的冰箱

Footpath: 人行道

Full-on: 强烈的,无保留

G'day: 问候语,限于对较熟悉的人打招呼而不用于职业场合,男性之间用得比较多

Gunna:"going to (将要干...)"的简略式,用“I'm gunna do it ( 我将要做)一个制定了很多计划却不贯彻执行的计划(经常半途而废的人),也可能被称做一个“gunna"

Grog:白酒

Hang on: 等待,也可以称“hold on(稍等)”

Hooroo: 也作:“ooroo"'再见。

Jumper: 毛绒杉或羊毛杉。

Midi:酒馆或俱乐部用的玻璃杯通常用于盛啤酒也用于盛软饮料

Mozzi:蚊子

Rellie:亲戚

Roo: 袋鼠

Schooner:比Midi大通常用于盛啤酒,也用于盛软饮

Slab:一箱啤酒,(24瓶一箱)

Snag:香肠

Sneakers:运动跑鞋

Spew:呕吐

Spewin: 极度生气,难以忍受

Spit the dummy: 发脾气

Spud: 土豆

Spunk:非常有魅力的人

Stubby: 小瓶啤酒

Swimmers:游泳衣,也做"Cossie""togs""swimming costume"或"swimsuit"

Ta: 谢谢

Tea: 除了指茶外,还用于指晚餐

Tute:小班的指导课程

Uni: 大学

Vegies: 蔬菜

Whinge: 抱怨,埋怨

Yobbo: 粗俗的澳大利亚人,尤指喝过多啤酒的男性

你会说俚语吗?

从很多单词和词语用法上不难看出,澳洲人的懒散精神在语言中展现地淋漓尽致。基本上稍微长一点的词,都被缩写了。

很多东西的代称让你完全看不出它到底指的是什么。

有一项研究发现,通过了解移民使用当地词汇和短语的方式就可以反映出他们融入澳洲文化的程度。

尽管有移民不愿意被同化,但实际上非英语背景的人实际上比以英语为母语的人更可能使用澳大利亚的词汇。

而来自英语国家的移民则很难“放弃”他们的语言习惯。

有一部分民众则表示,使用当地俚语会觉得很亲切。

你们觉得呢?

收藏 已赞