英语成语典故神话,每日一词。

2016年07月24日 环球雅思墨尔本分校




     区别好坏,分清良莠      
separate the sheep from the goats


《新约。马太福音》记述:“And before him shall be gathered all nations:and he shall separate them one from another,as a shepherd divideth his sheep from the goats” 



由于《圣经》的影响,sheep和goat在英语中的形象截然不同,前者比喻好人,后者比喻坏人。英语中有关goat的成语,大多贬义。如:to play the goat=play the fool(瞎胡闹);to get sb's goat(触动肝火) ;等等。《圣经》说牧羊人要分辨绵羊和山羊,“把绵羊安置右边,山羊左边”。据说野山羊常混进羊群里,引诱绵羊,故牧养人必须把它们区分开来,以免混淆。 
由此,人们用to separate the sheep from the goats这个成语,来比喻to separate the good from the wicked; to divide good or useful people from bad or useless 



eg:
We'll go through the list of members, and separate the sheep from the goats.

Have faith in me, please. I can separate the sheep from the goats




更多英语典故

 持续关注环球雅思!


收藏 已赞