【CNN终于说实话】这10件事中国确实是最牛滴!

2015年01月22日 MonkeyKing学生服务中心


10 things China does better than anywhere else

10件事中国确实比任何地方做的更好

(CNN)Ask people for a list of things China is famous for and you might expect a healthy dose of sarcasm.

But cast aside cynicism and you'll find a number of incredible things China does best.

(CNN)让人们列出中国闻名的事情,你可能会认为一剂健康的讽刺。但抛弃玩世不恭,你会发现很多不可思议的事情中国做的是最好的。

We've got 10 of them right here.

我们这里有10条。

Pork

猪肉

As the first place to domesticate pigs, we can be sure China knows a thing or two about making pork delicious.

首先是驯养的猪,我们可以肯定中国懂得一两件事如何烹制好吃的猪肉。

According to the U.S. National Pork Board, the earliest evidence of domestication of the wild boar can be dated to 4900 BC in China.

根据美国国家猪肉委员会,最早的野猪驯化的证据可以追溯到公元前4900年的中国。

Historically, the animal has been so integral to Chinese society that the Chinese character for "home" is a pictogram of a pig with a roof over its head.

从历史上看,动物对中国社会是如此不可或缺的,汉字的“家”是一头猪和一个屋顶的象形图。

Today, China is the world's top producer and consumer of hogs -- and, wow, how it's consumed.

今天,中国是世界上最大的猪肉生产国和消费国,哇,它是如何消化的。

There are arguably two pinnacles of pork cooking in China: dongbo rou, a glistening block of braised pork belly prized for the melt-in-mouth fat and char siu, a sweet-salty cut of meat barbecued til tender and smoky.

有据可查的有两个中国顶级猪肉烹饪:东坡肉,一块闪闪发光的肚子--珍奇入口即化的,和叉烧,咸甜适宜的肉--烧到温润而后烟熏。

Both dishes are tricky and time-consuming to create, but so worth it.

两道每位都很复杂的,制作耗时、但很值得。

We love and respect the traditions of the entire world of barbecue out there, but China's unparalleled experience and variety of dishes places it atop the pork pile.

我们热爱和尊重整个世界的烧烤传统,但是中国有着无与伦比的经验以及花样繁多的美味,占据猪肉烹调之巅。

Indoor sports

室内运动

So China isn't all that great at football -- so what?

所以中国根本不擅长足球,那又怎样?

Its state system of athletic training has perfected a foolproof method for producing top gymnasts, ping pong champs, badminton aces and diving divas.

其运动员训练的国家体系用一个万无一失的方法造就了顶尖的体操运动员,乒乓球冠军,羽毛球赛手和跳水主角。

Since it first participated in the modern Olympics in 1984, it's steadily risen toward the top of the medals table.

自1984年第一次参加现代奥运会,对奖牌表稳步的上升到顶部。

Chinese-style athleticism reached a climax at the 2008 Summer Olympics in Beijing when the country garnered 51 gold medals and ranked number one overall.

中国式的运动能力达到了一个高潮是在2008年北京夏季奥运会,中国获得了51枚金牌,排名第一。

Although a top contender in diving and gymnastics, Chinese competitors are practically unbeatable at badminton and table tennis, winning more gold medals in these events than any other country at the Olympics.

虽然跳水和体操竞争激烈,中国的竞争对手无缘无与伦比的羽毛球和乒乓球,赢得更多金牌在奥运会上在这些项目超过其他任何国家。

In comparison, the United States is undeniably the long-standing king of the Olympics, but it's had an 18-Olympic head start on China.

相比之下,美国无疑是长期的奥运会之王,但第18届奥运会由中国当头了。

PragmatismIdea

实用主义思想

China's achievements today, including several of the items on this list, can be credited to a deep sense of pragmatism, which assesses most situations by looking at the practical consequences of actions.

中国今天的成就,包括几个在这个清单上的事情,可以归功于其深层次的实用主义,而大多数情况下的评估是通过观察行为的实际结果。

On a policy level, China will engage with any country, regardless of moral standing.

在政策层面上,忽视道德立场,中国可以匹敌任何国家。

As Deng Xiaoping, architect of modern China, famously said: "It doesn't matter whether a cat is white or black, as long as it catches mice." Deng pretty much captured the political and entrepreneurial zeitgeist for the past few decades.

邓小平,现代中国的建筑师,曾说:“不管是否一只猫是白色或黑色,只要它能抓到老鼠。“邓小平掌控过去几十年政治和创业的时代精神。

On a grassroots level, Chinese people embrace pragmatism on a daily basis.

在基层,中国人每天都在实践着实用主义。

The philosophy explains most of China's customs and cultural norms, including the gifting of hongbao (red envelopes filled with cash), the importance of maintaining guanxi (interpersonal relationships) and filial piety.

哲学解释了大部分中国的习俗和文化规范,包括赠送红包(装满现金的红色信封),维持着重要的“关系”(人际关系)及孝道。

Calligraphy

书法

Calligraphy in China is an art form, a meditative practice, a scholarly pursuit and, nowadays, an investment.

中国书法是一种艺术形式,一种冥想实践,学术追求,如今,是一项投资。

With a rich tradition of calligraphy tracing back thousands of years, China reveres the works on paper by great masters, as well as the experimental new media calligraphic works of contemporary artists.

书法可追溯几千年的悠久传统,中国崇拜的大师的纸上作品,以及当代艺术家实验新媒体书法作品。

At auction, these calligraphic artworks routinely fetch millions of dollars, collected by connoisseurs around the world, such as the paper scroll "Gong Fu Tie," which sold for $8.2 million at Sotheby's New York in September 2013. The ancient work was written by the famous poet Su Shi and consists of just nine characters.

在拍卖会上,这些书法作品经常卖到数百万美元,为世界各地的鉴赏家收藏,如纸卷轴“工夫带,”在纽约苏富比拍卖行以820万美元的价格出售,在2013年9月。古代著名诗人苏轼所写的作品,只有9个字。

Copying

山寨

Why reinvent the wheel?

为什么会重新发明轮子呢?

China is great at copying other people's version of the wheel and making it more affordable.

中国在山寨别人的版本创意方面是强大的,且让它会更便宜。

There's a cheap Chinese version of almost everything and anything, from luxury fashions to electronic gadgets.

几乎所有和任何东西都有一个便宜的中国版,从奢侈品到电子产品。

While the iPhone 6 Plus is selling at almost $2,400 in China ($299 in the United States), counterfeit iPhone "models" sell for between $2 and $75 on China's online shop Taobao.

iPhone 6 销售在中国近2400美元(299美元在美国),假冒iPhone“模型”售价为2美元至75美元现身中国在线淘宝商店。

A copycat version of the Eiffel Tower? Small fry.

埃菲尔铁塔的山寨版?小菜一碟。

Try these ambitious copies of entire towns, such as the historic Austrian town recreated in Guangdong and the one of Manhattan proposed in Tianjin.

试试这些雄心勃勃的整个城镇的山寨,如奥地利历史小镇在广东被山寨了,曼哈顿在天津被创意了。

Building fast

建筑快

A fast-growing middle class and an explosion in domestic travel means China needs hotels.

一个快速增长的中产阶级以及在国内旅游的爆炸意味着中国需要酒店。

It's meeting the demand with the fastest, quirkiest and most impressive construction boom the world has ever seen.

满足这个需求,需要最快的,离奇的,世界上最令人印象深刻的建筑热潮。

Budget chain Hanting Inns boasts two hotel openings per day across China. The company expects to be the world's largest chain by 2020.

汉庭连锁酒店预算每天要有两个酒店开业。该公司预计,到2020年成为世界上最大的连锁酒店。

Meanwhile, a 30-story hotel was created in 15 days in Hunan Province at a cost of $17 million. The construction company is now aiming to pull off the same feat in eight days.

与此同时,湖南省30层楼的酒店在15天内完成,成本为1700万美元。建筑公司现在计划在8天内完成同样的壮举。

It's not just the cheap and cheerful the country excels in.

不仅仅是价廉物美,举国擅长。

Check out these outrageously glamorous hotels that can be visited in China right away.

看看这些迷人的酒店,可以马上到中国访问了。

Tea

The first in the world to appreciate the simple drink made from steeping leaves in water, China has since developed a profound appreciation for tea.

世界上第一个享受用简单的叶子浸泡后饮用,中国已经开发了对茶的一种深厚的感情了。

Evaluated much in the way that wine is in the West, different teas have distinct characteristics depending on terroir, treatment and storage.

评估的方式类似于西方品尝葡萄酒,区别茶不同的特点,取决于土地,处理和存储。

Was it picked before or after the rainy season? Were the leaves air dried, wok dried, fermented or aged?

选择在雨季之前或之后?树叶风干,锅干,发酵或年限?

Has the tea been steeped and served in earthenware and, if so, where did the clay for the teapot originate?

茶一直沉浸在陶器里,如果是这样,茶壶的粘土来自哪里?

The culture of tea has become so integral to China and held in such esteem that prestigious varietals regularly sell for thousands of dollars per kilo -- it's practically currency.

中国茶的文化变得如此不可或缺,定期举行这样的尊重品鉴,著名的品种卖几千美元每公斤——它实际上是硬通货。

Getting to high places

追求更高的地方


While the world's highest point, Mount Everest (8,848 meters), exists on the border between Nepal and China, and is claimed by both countries, this in itself isn't an achievement, just a geographical fact.

世界上最高的点,珠穆朗玛峰(8848米),存在于尼泊尔和中国之间的边界,并为这两个国家声索,这本身并不是一个进步,只是一个地理事实。

The triumph is in bringing the masses quickly and efficiently to the world's peaks.

征服感迅速、有效地把群众带到了这个世界之巅。

China claims the world's highest railway.

中国完成了世界上最高的铁路。

The Tanggula Pass at more than 5,000 meters in the Tanggula Mountains can be traversed via the Qinghai-Tibet Railway.

贯穿5000多米的山让青藏铁路穿越。

Meanwhile, the new Daocheng Yading Airport in Sichuan Province lies at 4,411 meters and is the highest civilian airport.

与此同时,四川新的稻城雅定机场位于4411米,是最高的民用机场。

It will be usurped by the proposed Nagqu Dagring Airport in Tibet planned at 4,436 meters, when it gets built in 2015.

它将被刷新--提议中的西藏那曲机场计划在4436米,当它将于2015年开工。

Dumplings

饺子


The humble dumpling has been elevated to art form in China.

卑微的饺子在中国已经被提升到艺术形式了。

Nowhere can you find a diversity and sophistication that matches China's exhaustive list of dumpling variations.

没有地方让你能找到与之相匹配的多样性和复杂性的中国饺子--变化无穷的清单。

The dumpling is also a marker of auspicious things in China: families gather during New Year celebrations to wrap and eat dumplings together in the hope of prosperous times ahead.

饺子也是一个在中国吉祥的东西的标志:家庭在新年庆典期间团聚包饺子,一起吃饺子,希望未来时间的繁荣。

Olympic openingceremonies

奥运开幕式

The world is stillshaking in its boots from the raucous display of totalitarian jazz hands thatopened the 2008 Summer Olympic Games in Beijing.

世界仍在颤抖于喧闹的顶级爵士乐手敲开了2008年北京夏季奥运会。

Whether you saw itas a spectacle of precision showmanship or the result of a lockstep societytrying to freak out the entire planet, there's no denying it was the openingceremony that made all others tremble in shock and awe.

你是否认为这是一种精确的奇观的窍门或社会同步的结果--震惊了整个星球,不可否认这个开幕式震慑所有人到颤抖。

The hour-longcinematic showcase, directed by celebrated filmmaker Zhang Yimou, incorporatedevery Chinese art form, from ink painting to acrobatics to tai chi and opera.

长达一小时电影般的展示,由著名导演张艺谋执导,把中国所有的艺术形式,包括水墨画,杂技,太极和歌剧。

It succeeded instirring patriotism at home and inspiring new fans abroad during an Olympicsfraught with political tension and human rights issues.

它成功地激起了国内的爱国主义和鼓舞了国外新粉丝的人心,正值奥运会期间充满了政治紧张和人权问题。






收藏 已赞