这是《欢乐颂2》将澳洲留学生黑的最惨的一次,让人Very尴尬…

2017年05月21日 看看悉尼



最近欢乐颂2热火朝天,随着剧情的发展,剧里一位来自悉尼的归国留学生舒展,发表了一连串的高谈阔论,然而好像装X过了头,让同样有留学背景的Andy和曲筱萧憋笑不已,大家来看看舒展是不是真的丢了广大澳洲留学生的脸呢?

文 | 华人瞰世界

ID: abcmedia


国内欢乐颂2热播,


《欢乐颂》第二季正在热播中,


这部电视剧俘虏了很多迷弟迷妹



因为在第一季的时候,


里面的姑娘千姿百态,


等到了这一季,


男人也不甘示弱地多种多样起来,


比如女主安迪的追求者谭宗明,完美备胎男。这种男生,体贴、温柔、也许其貌不扬,但是绝对忠实可靠。



就在昨天520时,朋友圈被一段文字刷屏:缺一个这样的男闺蜜!要房给房,要车给车,要换房给换房,要换车给换车;能做你的生活导师、情感陪护、人肉保镖、你幸福他笑着祝福,你难过他挺身而出;温暖又心细,帅气又多金,还能为你去揍人~~5.20到了,这样的老谭,请给我来一个吧,真的一个就行,我不贪心。


 

即使这是完美暖男,不过这类人不擅长表达自己,只会默默付出,久而久之虽然会让女生有种没有他就缺氧的感觉,可却很难产生爱情。


所以,备胎永远是备胎。


不过,还有一种男人,让人尴尬到死,分分钟恨不得砸电视的角色,而这个角色的出现,也被人称为,这是澳洲留学生被黑的最惨的一次。


戳视频先感受下吧:



有没有一种出师未捷身先死,长使英雄泪满襟的感觉,


小编手贱,把他中英混搭的台词给敲上来重现一下:


上次Chris说最近会有anchovies.


那我们的前菜就要white anchovies.


Roman hours一定要flash(fresh)


食材必须flash(fresh)


说完这些,旁边姑娘就客气了下,觉得点菜有点多。




于是,这个大神接着说:

没关系,西餐都是Meal sharing system


听的女主Andy生无可恋。


这位小哥继续嘚瑟:甜点要配有banana pancake


因为这家店的anchovy 做的很very





用的是利比亚ham


那些猪吃的是Oak fruit长大的。


说到这,女生又开始撩他:哇哦,怎么能懂这么多呀,说的人家都好像白吃(白痴)一样呢



于是,这大哥果然收不住嘴,继续显摆,


I study Australia


那边不但有很多高端的restaurant


而且还遍布Wineries


Drinking and eaten cheese and steak


俗话说Practice makes perfect


这话说完后,女生立刻哇哦的一声,用迷妹状的表情挤出一丝敬仰,给这小哥极大的满足。


最后迷之眼神配合一句:偶像!


彻底撩到小哥的G点……



虚荣心得到极大满足的小哥谦虚地回应:略知一二而已……



小编看到这,也是蛋疼,


Would you please好好想想for one minute,你做的everything让人real尴尬好吗?隔着screen都能感到在场女生face上的火辣辣也。

果然是人生如戏,全靠演技。


把我土澳留学生黑成这样,也是无fuck可说……


此前,那个美貌与才华集一身的PAPI酱便专门总结了中英文混搭的几种形式,来感受下:


看视频被Papi酱语速碾压后还懵圈的宝宝,可以边看视频边看文字


中英文混搭表现形式一:双重强调


papi酱解读:先把你要说的话用中文讲一遍,再用英文把重点词汇翻译一遍,以起到强调效果。


例如:


我跟你讲这件事情超级尴尬very embarrassing!

他只会讲法语French啦~

我想吃冰激凌ice cream~

哦天呐,他这个人真是难以置信unbelievable!

那家咖啡馆有几只小猫好可爱so cute!


中英文混搭表现形式二:单独强调


papi酱解读:把一句话中的关键词用英语单独挑出来,以达到重音强调的效果(此方式多适用于外企,也就是我们常说的白领式英语)



例如:


麻烦大家pay attention听一下例子!

Lucy,这个case你来follow还OK吗?

Hey,你们这个team的presentation都准备了吗?

Deadline之前搞不定我fire掉你们整个team!

杨总的schedule很满,你有appointment吗?

下月的outing大家都free吗?


中英文混搭表现形式三:小学式英语


papi酱解读:把最简单最基础的英语单词,运用在最生活化的场景里,以起到一种天真可爱的感觉,同时有效掩藏了自己小学程度的英语水平。

例如:


我们今晚去eat什么呀?

那个辣条very好吃啊……

我男神第一handsome的!

你这个人怎么眼里只有money?

天呐,我的heart好hurt!


中英文混搭表现形式四:神转折 


papi酱解读:将句子里的所有连接词统统换成英语,使转折显得更为转折。

  



例如:


我很喜欢他啊,however他不喜欢我啊~

Since大家都这么辛苦了,what about我们放个假?

Whatever我的爱豆做什么,我都会爱他!

这件事not only奇怪,but also奇怪好吗?!


中英文混搭表现形式五:高阶语气词


papi酱解读:在中文里加入一些最为本土化的英语语气词,以打造一个在海外生活了多年的人物形象。

例如:


Oh My God!这种就不用说了吧……

Ouch!你刚才打到我了!

Ooops,我好像错拿了你的手机?

What’s up你干嘛?!

Jesus Christ你没事儿吧?!

Holy shit!这么严重啊?

今天真是倒霉死了,Bummer~


中英文混搭表现形式六:高端黑话


papi酱解读:用高端的英文缩写表示专有名词,以起到一种除了本专业之外所有人都听不懂的效果。

例如:


这是一个大IP啊!

B2B和B2C我们都做啊~

这是我们CEO,这是我们CFO,这是我们COO。


中英文混搭表现形式七:原味名词


papi酱解读:总体而言就是,对不起,它的中文名我不懂。


例如:


我们一会儿是去IKEA还是Wal-Mart?

hmmm相比Martini我觉得Vodka比较好喝。

我刚从Los Angeles到San Francisco转机回的Shanghai。

哦我不吃早午餐的,我只吃brunch~

什么LV?哦你说的是Louis Vuitton吧?


中英文混搭表现形式八:跨界混搭


papi酱解读:将中英文随机随缘随性地融合在一起,将英语语法不露声色地与中文完美结合,以体现出说话者的天才语感。

例如:


Would you please好好想想for one minute,我做的everything都是为了us的future啊!

Shall we 早点去吃个dinner so that we can sho个pping?

Wow~你的body真的really good!

哎,我已经不能control我self了……


怎么样,八大表现形式瞬间get 到了关键点有木有?


而在现实生活中,确实有很多人都讲这种散装英语,



Never mind!没关系


Who care? 谁在乎


于是有人在知乎上发文,为毛会有这么多人喜欢混搭。


结果网友发现这个问题吸引了李开复来回答


“不是很sure,也许有些term不好translate,或者要show off自己的外语level,再不然maybe是刚从国外return,还没有used to全用中文。”


好吧,这个回答我给满分。


就像李开复先生说的,或者有些人还不习惯,或者有些人就是想秀英文,


无论如何,都无可厚非。


不过,还有一种比较容易让人sick的中英混搭,


看完后,你恨不得有个法宝收了她,来感受下这扑面而来的zuo:



what are you 弄啥咧???


关注澳洲资讯站

我们立足于澳洲

为读者带来最In最具爆点的国际资讯

我们不生产新闻,我们只是新闻的搬运工 


收藏 已赞